作者Ivesyen (艾維斯炎)
看板ONE_PIECE
標題[問題] 使用台灣譯名的字幕組
時間Mon Apr 5 11:48:18 2010
有看過版規,不過好像沒這方面的限制
如果版主認為不妥可直接刪文
小弟想請問大家
有哪一個字幕組是使用台灣譯名的??
因為台灣電視播放的時間我恰好在上班,有時候也漏過好幾集
有上網看過幾個比較有名的字幕組,譯名跟台灣不太一樣
而我想從第一集開始看,因為中間都一直斷斷續續的,沒有完整的從頭看過
如果開頭是採用大陸譯名,後面的改採台灣譯名也是可以接受
目前只有看過楓雪的前兩集
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.216.191
1F:→ stan1231:請低調 謝謝 04/05 11:56
2F:推 sshsshssh:習慣原音的叫法比較重要 台灣譯名者亂譯沒什麼好堅持的 04/05 12:11
3F:推 blackjack4:支持正版 04/05 12:30
4F:噓 BMHSEA:低調 04/05 12:32
5F:→ NewPoliceman:既然要從第一集重看,譯名就沒差了吧 04/05 13:31
6F:噓 qoo60606:幫低調 04/05 14:30
7F:→ x22s22:其實聽日原聲的念法就好,人名不用太刻意記 04/05 14:36
8F:推 OnlyYangMi:看楓雪吧 翻得比較好 04/09 13:56