作者Ivesyen (艾维斯炎)
看板ONE_PIECE
标题[问题] 使用台湾译名的字幕组
时间Mon Apr 5 11:48:18 2010
有看过版规,不过好像没这方面的限制
如果版主认为不妥可直接删文
小弟想请问大家
有哪一个字幕组是使用台湾译名的??
因为台湾电视播放的时间我恰好在上班,有时候也漏过好几集
有上网看过几个比较有名的字幕组,译名跟台湾不太一样
而我想从第一集开始看,因为中间都一直断断续续的,没有完整的从头看过
如果开头是采用大陆译名,後面的改采台湾译名也是可以接受
目前只有看过枫雪的前两集
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.216.191
1F:→ stan1231:请低调 谢谢 04/05 11:56
2F:推 sshsshssh:习惯原音的叫法比较重要 台湾译名者乱译没什麽好坚持的 04/05 12:11
3F:推 blackjack4:支持正版 04/05 12:30
4F:嘘 BMHSEA:低调 04/05 12:32
5F:→ NewPoliceman:既然要从第一集重看,译名就没差了吧 04/05 13:31
6F:嘘 qoo60606:帮低调 04/05 14:30
7F:→ x22s22:其实听日原声的念法就好,人名不用太刻意记 04/05 14:36
8F:推 OnlyYangMi:看枫雪吧 翻得比较好 04/09 13:56