作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板ONE_PIECE
標題Re: [討論] 青雉是不是有放水啊...?
時間Wed Jun 4 20:12:27 2008
上一篇推文討論到了"青"是藍色還是綠色的問題
其實這是個頗複雜的問題
不過單從翻譯的角度決定的話是很簡單的
板上爬文似乎還沒有深入討論過翻譯問題
這個我想以後再開新標題討論
這篇只探討三上將名字的部份
先看看"青"解釋為綠色系的例子--
青蘋果樂園
青木瓜四物飲
青青校樹 青草 青蛙 青蛇(小青?)
青蟲 青竹 青菜底加啦
高山青 青梅竹馬 青黃不接
青葉麵筋 青箭口香糖
類似的還有 青春,青澀,青壯年... 我不知道是什麼顏色
但春天會想到綠色 所以也把它當作綠色吧(但是
青春痘 是紅色的= =)
再看看解釋為藍色系的例子--
青天白日 青青子衿 藏青大馬褂 青出於
藍 花青素 青鳥 青玉(藍寶石)
黑青(淤血)
其實非常多 以上聊舉數例
不過要注意的是以上都是"中文的現代用法"
而在古代用法中,青有藍色,綠色,甚至黑色的意義
《荀子》「青、取之於藍,而青於藍」 這一句的青指的是青色(藍色)的染料
從藍草(又叫靛藍,蓼藍)中提煉但比藍草還要更青(藍)
同一句古語到了日本變成
「青は藍より出でて藍より青し」
這時青和藍的意思與中文古語相同,
但是在現代日語用法中
"青"普遍指藍色, "藍"普遍指靛青色
例如
青空(藍天) 不過也有從中文遺留下來的綠色的用法,如
青葉 青森 青信号
時至今日,中文和日文經過長久的各自發展
應對西洋的國際標準時就有了不同的翻譯 如今對於國際基本色也各有不同的新定義
光的三原色:
Red Green Blue 以及顏料三原色:
Cyan Magenta Yellow
(註:cyan又稱blue-green, magenta又稱purple)
兩邊分別翻譯為--
中文--
紅 綠 藍 青 洋紅 黃 日文--
赤 緑 青 青緑 紫 黄色
(註:現在cyan和magenta一般音譯為シアン和マゼンタ)
所以現代中文使用者看到green色系和blue色系的顏色
多半會用"綠色"和"藍色"表示,而非介於兩者之間的"青色"
現代的日文使用者則會將同樣的概念以"緑"和"青"表現
"藍"和"青"在現代中日文間的關係,就如同"紅"和"赤"
雖然在兩種語文中都分別細指不同的顏色,但在一般用法都是表同種最基本的顏色概念
目前翻譯上大致都是如此,像「ブルー・オーシャン(青い海)戦略」= 藍海策略
赤とんぼ = 紅蜻蜓....等等
one piece當然也不例外,證據就是
赤髪のシャンクス = 紅髮傑克 赤い土の大陸(レッドライン)= 紅土大陸
青海 = 藍海 青っ鼻の人間トナカイ = 藍鼻子麋鹿人(有誤)
ランブルボール = 藍波球(誤") ラン.ラン.ルー = 藍.藍.路~(大誤!")
==============================================================================
顏色看完之後,來看看動物的名字
原本日文的動植物名字幾乎都有其對應訓讀或音讀的漢字,除非是外來語
但現代不管是哪一種,一律用片假名表示
三上將(三大将)的名字,或者該說是稱號,就是一個例子
赤イヌ 黄ザル 青キジ
イヌ漢字可以寫為"犬、狗", 以"犬"為主
意思就是犬,也就是狗,泛指食肉目犬科犬屬狼種家犬亞種下的各種狗,和中文完全相容
キジ漢字為"雉"
指日本產的雞形目雉科雉屬綠雉種下的各種鳥類,中文的雉則泛指雉亞科下大部分的種類
サル漢字有"猿,申,猴...", 以"猿"為主. ザル是放在後面的詞頭音連濁的結果
廣義的サル泛指除人以外所有的靈長目動物
狹義的サル則僅指日本特有的日本獼猴(ニホンザル)[日本猿]
日文中除了人和外來語名以外的靈長目猿猴全部都稱為○○ザル[○○猿]
但是中文的"猿"和"猴"的概念則並非如此
靈長目
(サル目)
┌──────┴──────┐
原猴 真猴
(真猿)
(原猿) ┌────┴──┐
(メガネザル)眼鏡猴 類人猿
[眼鏡猿] ┌───┴──┐
(新世界ザル)新世界猴 ┌──┴──┐
(テナガザル)[手長猿]
(旧世界ザル)舊世界猴 ┌┴────┐
┌─┴─┐ 長臂猿 ┌┴────┐
疣猴 獼猴 ┌──┼──┐ │ [人]
(コロブス)(オナガザル) 大猩猩 猩猩 黑猩猩 人(ヒト)
[colobus] [尾長猿] (ゴリラ) ↓ (チンパンジー)
↓(オランウータン)↓
[gorilla] [orangutan] [chimpanzee]
中國只有獼猴屬的一部份和疣猴亞科金絲猴屬一部份的猴子而已
所以古代中文的"猿,猴,猢猻"應該都是前者的稱呼 "狨"是對後者的稱呼
現在的定義則是:
除了人類以外,沒有尾巴的稱為
"猿"(ape),包含長臂猿,大猩猩,猩猩,黑猩猩
原猴和眼鏡猴外,有尾巴的稱為
"猴"(monkey),包括新世界猴和舊世界猴
其他的就是原猴類(狐猴,指猴,懶猴)和眼鏡猴(過去被歸類在原猴類),
這些種類其實都長的很不像猴子
但由於猩猩的日文都用外來語的緣故 中日文同時以"猿"稱呼的只有長臂猿而已
順帶一提,騙人布罵猩猩(ショウジョウ)"那個死猩猩"的時候,用的就是"オランウータン"
而因為中國,日本都不產真正的人猿
所以日文的サル雖然寫為猿,但其實通常都是指猴子
==============================================================================
打了這麼長串 終於來到結論了
三上將的中文翻譯 "赤犬,黃猿,青雉" 就是原名的直接漢字轉寫
這是日本人名常用的翻譯方法
不過現在我們很清楚這只是一個稱號而已,而且還是配合
桃太郎的故事
所以讓我們從以上推導的方式來意譯看看:
紅犬 黃猴 藍雉
嗯...看來頗有違和感的,我也這麼認為...
看來我們都已經被東立先入為主的翻譯制約了XD
最後應景一下最近艾涅爾熱
--
【看板列表】 批踢踢實業坊 看板《ONE_PIECE》
[←][q]主選單 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [S]排序 [/]搜尋 [h]求助
編號 看 板 類別 轉信 中 文 敘 述 人氣 板 主
● 1
ˇONE_PIECE 日本 ●海賊板-可不可以不要再艾涅爾了
HOTOdieX/uranus
--
~數日後~
--
【看板列表】 批踢踢實業坊 看板《ONE_PIECE》
[←][q]主選單 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [S]排序 [/]搜尋 [h]求助
編號 看 板 類別 轉信 中 文 敘 述 人氣 板 主
● 1
ˇONE_PIECE 日本 ●海賊板-艾涅爾fans請快回來吧
80 OdieX/uranus
2
ˇGodEnel-Fans 轟雷 ◎恭喜開板!艾神~艾神~艾神~艾神~
HOTILoveGodEnel
--
※以上純屬惡搞,日後如真實發生,恕概不負責XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.234
1F:推 s840210:專業! 06/04 20:13
2F:推 weather12:完全沒看,還是給你推.... 06/04 20:13
3F:推 jkjoker:喔喔... 06/04 20:16
4F:推 ffmuteki9:藍雉很難聽啊 也很拗口 06/04 20:17
5F:推 mmmmmfff:專業 06/04 20:18
6F:推 love417:紅狗 黃猴 藍鳥 XD 06/04 20:18
7F:推 fragileheart:直接看結論XD 不過還是給個專業推!! 06/04 20:19
8F:推 ckb91:推愛涅爾熱XD 06/04 20:19
9F:→ fragileheart:藍鳥!!看我的嵐腳!!! 好拗口...囧 06/04 20:20
10F:推 lee475475:推專業 06/04 20:20
11F:推 robert1260:有看完 專業推 這個要M 06/04 20:20
12F:推 Prota:專業!原PO辛苦了! 06/04 20:21
13F:推 enick:專業啊!!!! 強強強 06/04 20:24
--
PS:剛忘了順便幫 青鬼東利 和 赤鬼布洛基 正名一下
青鬼のドリー &
赤鬼のブロギー
→藍鬼東利 & 紅鬼布洛基
似乎也是不習慣齁~ 只能說先入為主真的影響很大
--
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 20:28)
14F:推 lee475475:本來還以為三上將的顏色跟紅綠燈一樣 也代表他們的個性 06/04 20:28
15F:→ lee475475:赤犬紅燈最不好惹 青雉綠燈果然是從容不迫的正義 看來不 06/04 20:29
16F:→ lee475475:能這樣解釋了 06/04 20:29
17F:→ PrinceBamboo:這樣解釋也可以啊 我回文的回文那篇古文就是那樣說的 06/04 20:31
18F:→ PrinceBamboo:而且日本的紅綠燈也是 赤信號 青信號 黃信號 06/04 20:32
19F:推 clydebbman:完全沒看XD..純推 06/04 20:37
20F:→ ffmuteki9:就讓佛之戰國象徵桃太郎 感覺蠻無趣的 06/04 20:37
21F:→ nonoise:懶鬼東利(誤) 06/04 20:43
22F:推 foreveru:專業文! 06/04 20:51
23F:推 holyson:專業! 另外,我看成筍子 =_= 06/04 20:52
--
這個嘛... 我想荀子他老人家應該早就習慣了 兩千年來不知道多少人都看錯過
不過我才是筍子喔>///< 全名是竹筍王子(□︵□)+
這篇打了一個下午 其實大家可以看看~ 有一些有趣的東西
像是長臂猿的日文 テナガザル[手長猿] 會聯想到長手族 不知道這和阿普有沒有關係
還有大家想不想猜猜黃猿(黃猴)會是哪一種猿猴呢?
我猜是新世界猴,因為魯夫一行人將來可能會在"新世界"見到他...對不起我冷了 ̄▽ ̄||
--
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 21:07)
24F:→ DeathZero:我覺得有漢字照翻無妨呀 ^^a 不過赤髮就是翻成紅髮 06/04 21:01
25F:推 tcling:好專業!!!給個推 06/04 21:03
26F:推 ibanes:看OP 長知識! 06/04 21:19
27F:推 avrilyami:藍鳥?? 06/04 21:36
28F:推 Kipvnjx:也分析的太精闢了八.... 06/04 21:49
29F:→ PrinceBamboo:剛找到了三上將的英文~ The only three admirals 06/04 21:49
30F:→ PrinceBamboo:"Blue Pheasant" (Aokiji), "Red Dog" (Akainu), and 06/04 21:50
31F:→ PrinceBamboo:"Yellow Monkey" (Kizaru). These are similar to 06/04 21:50
32F:→ PrinceBamboo:characters in the fairy tale Momotaro. 06/04 21:50
33F:→ bypig:英文版的名稱還真直接= = 06/04 22:05
34F:推 crhx3:專業 完全沒看,還是給你推.... 06/04 22:07
35F:推 galewind:先大推專業文,然後,如果三大將是桃太郎裡的那三隻 06/04 22:18
36F:→ galewind:那魯夫說不定就是桃太郎,要去打倒魔鬼XD 06/04 22:18
37F:→ galewind:所以,努力的雷一下的話....三大將其實不會打某魯...???? 06/04 22:19
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 22:27)
38F:→ song50t:藍藍香? 06/04 22:37
39F:→ nonoise: 不一樣 清潔除臭效果強 06/04 22:46
40F:推 bohsing:推推~ 06/04 22:47
41F:推 afulet:專業 06/04 22:51
42F:推 etidify:這篇太強了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 06/04 23:05
43F:推 lindy00015:我看成了筍子 06/04 23:06
44F:推 Trystan:清新 專業 06/04 23:23
45F:推 YEHjH:太強大!!!太專業了!!! 06/04 23:47
46F:推 bowplayer:偷偷推簽名檔XD 06/04 23:59
47F:推 LuxyTamsui:XD 06/05 00:08
48F:推 Ken1251:推啊!!!!!!!!!!!!! 06/05 00:21
49F:推 za855164:專業推~~ラン.ラン.ルー!! 06/05 00:22
50F:推 jonathan7714: ラン.ラン.ルー!! 06/05 01:21
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/05 01:34)
51F:推 onizuka1129:看完了...超讚的!!忍不住大拇指伸出來了>///< 06/05 01:31
52F:推 jeychieh:我也看完了 真專業 06/05 08:47
53F:推 starwars:太強了啊!!!! 06/05 09:07
54F:推 heydi:這一定要推的啦...y 06/05 10:02
55F:推 Lunchboxes:專業 溫馨! 06/05 10:41
56F:推 darkgam:推推 看版長知識!! 06/05 11:11
57F:推 sweetrainie:強者推~~ 06/05 11:49
58F:推 bonyjay:大推!也太強了吧...整個就是清楚明瞭又引經據典 06/05 12:16
59F:推 onime0704:推 06/05 12:20
60F:推 LieTo:推強者~~~~~~~~~ 06/05 12:26
61F:推 denal:推~ 青看太久感覺就變的很陌生 囧 06/05 13:01
62F:推 tsd:我推....真專業 06/05 13:19
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/05 14:06)
63F:推 olaf:我直接End了 >< 不過推~ 06/05 14:04
64F:推 danny0210:推! 06/05 14:47
65F:推 KKB:你吃了豪小果實? 06/05 15:40
66F:推 pcgame1031:原PO超專業 06/05 18:05
67F:推 hawkeagle:這一篇文章值 1000 銀 06/05 18:09
68F:推 hb0:天阿..................0rz~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~` 06/05 19:46
69F:→ hb0:應該是專業果實 06/05 19:46
70F:推 realmiddle:只能說專業到爆表 06/05 21:10
71F:推 leoandgrace:好一篇花花綠綠的文章 06/05 21:27
72F:推 huyokili:原PO辛苦了(拍拍) 我看得也很辛苦..... 06/05 22:05
73F:推 ihtgs:這篇不推對不起良心啊… 06/05 23:26
74F:推 philotu:讚 借轉 06/06 02:33
※ philotu:轉錄至看板 TA_AN 06/06 02:33
75F:推 faxy:推 專業阿 06/06 10:07
76F:推 monya0124:推簽名檔。 06/06 15:01
77F:推 mike0123:推 06/07 00:21
78F:推 stewartTsai:專業到極點了 推~~~~~ 06/07 14:12
79F:推 Coese:無聊推 06/07 17:22
80F:推 sch1230:漂亮~~~ 06/08 01:36
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/10 11:35)
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/14 12:48)
81F:推 markbex:專業!! 推 06/29 02:09