作者a21096 (a21096)
看板Nogizaka46
標題[Blog] 高山一実 20200405
時間Mon Apr 6 14:03:28 2020
http://blog.nogizaka46.com/kazumi.takayama/2020/04/055658.php
2020/04/05 Sun
(′-`).。oO(アリアを聞けば*
(′-`).。oO(若是聽了詠嘆調*
こんばんは*
いつも応援ありがとうございます(@ > <)
晚上好*
非常感謝大家一直以來的應援(@ > <)
名古屋ドームが懐かしいですね...
很懷念名古屋巨蛋呢...
https://imgur.com/qGd0bjh
リハでもモニターに映ると嬉しい♪
彩排時還被大螢幕拍到,好開心♪
4/24、
トラペジウムの文庫本を発売致します。
ありがたいですー(′;ω;`)
4/24,
《成為星星的少女》的文庫版也將發售。
太感激了ー(′;ω;`)
(譯:《トラペジウム》預計在今年5月由尖端出版,日後提及此書都會採官方中譯)
(譯註:文庫本,多指價格親民、便於攜帶,以普及為目的的小型書本,通常要具備一定
銷量才有機會文庫化)
本編終わりにあとがきではなく、
エッセイ載せました。
いやー小説と全然違いました。
這次並沒有接續著寫正篇之後的故事
而是寫了隨筆。
哎呀,形式都偏離小說了呢。
日常をもぎ取って
すり鉢でかき混ぜて
種と皮は出来る限り取り除いて
濃縮還元にしました!
って感じです、エッセイ。
擷取日常的點滴後
在石缽中搗勻
盡可能地除去種子與外皮後
試著用濃縮的方式還原其本質!
用這種感覺寫下的,隨筆呢。
発売月は予想もしてなかった
大変な状況となってしまいましたが、
25歳までの自分を形に残せたこと
嬉しい限りです。
(26歳の誕生日前に書き終えました)
雖然在發售月的此時
出現了意想不到的嚴重狀況,
但能夠將這25年的自己用這種形式留存下來,
真的是開心到了極致。
(隨筆是在26歲生日前寫完的)
https://imgur.com/nuS0ubK
エッセイは新しい方で書きました~
隨筆是用新的那台打的喔~
(譯註:圖為攜帶型數位打字機Pomera)
https://imgur.com/JQnVIYX
↑プロットの段階の東西南北
イメージがだいぶ違う方が約1名
↑還在構思階段時的東西南北
大約有一位的形象發生了很大的變化
私も、東も、
未来は明るいと信じて生きています。
我也好,東也好,
都抱持著會有光明的未來的信念而活。
読者の皆さまにも想いが届きますように!
希望能把這樣的想法也傳達給讀者的各位!
文庫本発売を記念して
色々企画したかったのですが、
それはまた落ち着いてからの
楽しみに... ∩ˇωˇ∩
作為文庫本發售的紀念
也想要做各式各樣的企劃啊,
不過這些都要先等情勢穩定下來呢
還請期待... ∩ˇωˇ∩
--
是這樣一種暮春的溫柔 / 在晚風中飄蕩
是這樣一種溫柔的心情 / 讓我們站在這裡,一無所懼
想念著故鄉的水田 / 想念著
黃昏裡仰望的眼神
楊渡〈黃昏〉
https://imgur.com/X3Q9Oe7
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.122 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Nogizaka46/M.1586153014.A.F39.html
1F:推 hpbfptt: 推 希望有台灣的企劃 04/06 14:19
2F:推 juicyfruit: 推高山! 04/06 14:22
3F:推 Renan717: 推 感謝翻譯 04/06 14:42
4F:推 NogiDD: 總覺得原先書展有機會的… 04/06 14:53
5F:推 ShadowMurder: 感謝翻譯 04/06 15:47
※ 編輯: a21096 (223.136.204.121 臺灣), 04/06/2020 17:33:27
6F:推 sokamin: 推 感謝翻譯 04/06 18:12
7F:推 jim2271958: 謝謝翻譯 04/06 20:41
8F:推 PrettyFace: 感謝翻譯 かずみん推! 04/06 21:28
9F:推 sharonsnow: 感謝翻譯 04/07 01:40
10F:推 divinespirit: 一実推 04/07 04:08