作者a21096 (a21096)
看板Nogizaka46
標題[Blog] 鈴木絢音 20200304
時間Sat Apr 4 01:25:11 2020
http://blog.nogizaka46.com/ayane.suzuki/2020/04/055645.php
2020/04/03 Fri
舞台『たけしの挑戦状 ビヨンド』
舞台劇『北野武的挑戰狀 BEYOND』
舞台『たけしの挑戦状 ビヨンド』、全公演中止となりました。
楽しみにしてくださっていた皆様、申し訳ありません。
舞台劇『北野武的挑戰狀 BEYOND』的全部公演,宣告中止了。
對於一直賦予我們期待的大家,真的感到非常抱歉。
チケットをご購入してくださった皆様、お手数おかけしますが、公式サイトをご確認の
上、払い戻しの手続きをお願いいたします。
已經購入了票券的各位,真的非常不好意思,還得要勞煩您到官網的確認欄位上,進行退
票的手續。
https://event.1242.com/special/takeshi_stage/
お世話になったキャストの皆様、スタッフの皆様とは突然のお別れになってしまいまし
た。
また皆様とお会いできる日が来ますように。
突然就要和一直很照顧我的各位共演者、工作人員的大家分開。
真希望之後有天還能夠再見到大家。
『たけしの挑戦状 ビヨンド』、上演できる日が来ることを願っています。
衷心希望,『北野武的挑戰狀 BEYOND』重新開演的那一天能夠到來。
--
幹你中国肺炎
--
https://imgur.com/NkCUXta
Credit and Copyright:Katya Molodtsova
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.73.102 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Nogizaka46/M.1585934715.A.006.html
※ 編輯: a21096 (1.175.73.102 臺灣), 04/04/2020 01:27:58
1F:推 PrettyFace: 感謝翻譯 絢音推04/04 08:47
2F:推 divinespirit: 推04/04 12:39
3F:推 ShadowMurder: 感謝翻譯04/04 17:00
4F:推 themass115: 感謝翻譯 絢音加油推04/04 19:27
5F:→ jim2271958: 謝謝翻譯 04/06 20:41
6F:推 kinnsan: 我不懂為什麼たけしの挑戦状要翻成我的挑戰書XD04/06 22:17
因為第一次翻的時候不小心看成わたし了
然後之後每次有類似句子都會複製貼上
對於造成的困擾感到抱歉
目前正在修改過去的誤譯中Orz
※ 編輯: a21096 (223.136.204.121 臺灣), 04/06/2020 23:14:24
7F:→ a21096: 總共沿用錯誤翻譯3篇,剛剛都修正了 04/06 23:18
8F:→ a21096: 非常感謝k大 04/06 23:18