作者wing760724 (寂靜皆可)
看板NewAge
標題[Book] 請益書中一段話
時間Tue Sep 14 02:22:49 2021
「名聲即為一例。追求名聲,並視其為最終目標的人,短時間內或許能求名得名,但這名
聲並不長久,也無法使其滿足;反之,循著通往神的正道而行,行止坐臥皆符合正行,雖
不求名卻得名,這樣的名聲方能長久,也才是正名。
不過,行正道之人心中視聲名於無物
,這就是為滿足私慾、圖利個人而求來的名,與不忮不求、行正道而附帶得來的名,兩者
之間的差異。前者短暫而虛幻,後者真實而永恆,與靈魂合一;前者會累積「業」,必須
清償,後者則否。」
紅字部分實在是不明白
視無物與
不忮不求的差異在哪裡。求解困擾的我睡不著
第一次發文 謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.67.90 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NewAge/M.1631557371.A.6B7.html
1F:→ shaka2012: 這兩個蠻類似的 不忮不求我用”萌典”查是不嫉妒不貪 09/14 02:41
2F:→ shaka2012: 得的意思 09/14 02:41
3F:推 shishah: 上網查了一下「視無物:不關心、不在乎」、「不忮不求: 09/14 02:45
4F:→ shishah: 不嫉妒不貪求」,猜測在文中前者為貶義用法,後者為褒, 09/14 02:45
5F:→ shishah: 形成對比。 09/14 02:45
6F:推 Ababy: 前者是根本不當一回事,有利當前爛名也為所謂。後者是不冀 09/14 05:36
7F:→ Ababy: 望。 09/14 05:36
8F:→ Ababy: *無所謂 09/14 05:36
9F:推 ineis: 前者:即使聲名存在也不當一回事 後者:不求取不嫉妒 09/14 10:02
10F:→ ineis: 在此文中應該同一心境的兩種不同呈現方式 09/14 10:03
11F:推 ArSwell: 如果是從外文翻譯過來的 那麼從上下文可以推論是翻錯了 09/14 10:22
12F:→ ArSwell: 中譯錯誤的情形非常普遍 就算是眾所皆知的名作也一樣 09/14 10:23
13F:→ wing760724: 謝謝樓上各位回應,ptt新手不知道怎麼推文回覆XD 09/14 11:59
14F:→ transiency: 兩個都是筆者讚許的那一種啊。不同詞語表達同一個終極 09/15 00:14
15F:→ transiency: 概念。 09/15 00:14
16F:推 sheri3120: 不過,(相對於求名得名很在乎短期聲名的人),行正道 09/16 00:23
17F:→ sheri3120: 之人心中視聲名於無物(行正道之人根本不在意聲名), 09/16 00:23
18F:→ sheri3120: 這就是為滿足私慾、圖利個人而求來的名,與不忮不求、 09/16 00:23
19F:→ sheri3120: 行正道而附帶得來的名,(這就是)兩者之間的差異。 09/16 00:23