作者NotJill (不速偶)
看板Navigation
標題[問題] 請問therefore resistance在造船上是什麼阻力?
時間Sat Dec 18 14:52:08 2010
請問therefore resistance在造船上是指特定的的阻力名詞嗎?
還是就只是單純的翻譯成"因此"?
抱歉,我孤陋寡聞ˊˋ
記憶中的各項阻力英文都沒這個
不知道該怎麼翻譯....
可以請大大幫忙解惑嗎?
感謝了QQ
--
#1C-fgodB (Gossiping)
1F:噓 Raylee0905:他敢去我就裸奔中興湖的海南島一圈啦12/05 04:09
#1C-g6b3M (Hsinchu)
2F:推 Raylee0905:拜託你不要去啦......12/05 04:39
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.164.172
3F:→ kafka:注意前後文 12/18 17:36
整句話是Termation of ships waterlines.
minimises separation and therefore resistan.
第二句是補充第一句話
我整個翻譯則是
艉部線型要降低流體分離及therefore resistan
不知道這樣翻譯對不對ˊˋ
以及這個辭要怎麼翻呢?
※ 編輯: NotJill 來自: 218.171.164.172 (12/18 19:35)
4F:推 agere:應該還有上句話吧 12/18 19:44
拍謝有所遺漏QQ
這是在講Stern的要求
然後是分項目的
第一項是避免螺槳引起震動
第二項則是使入流能夠供舵足以穩定路線
接著上面那句就是第三項
理論應該為獨立句子ˊˋ
拜託各位大大了
※ 編輯: NotJill 來自: 218.171.164.172 (12/18 22:36)
5F:→ kafka:沒看到文章,不過應該是指前面提到的resistance 12/18 23:23
原來是指這意思
前面幾項確實沒提到阻力ˊˋ
這是老師整理出來的
可能沒注意到因而產生這種情況@@
我找老師問看看好了 囧
非常謝謝這位大大解答
真的很感謝
※ 編輯: NotJill 來自: 218.171.164.172 (12/19 01:41)
6F:推 agere:尾部流線順減少螺槳震動 舵增加效率 延後分離點減小壓差阻力 12/19 21:47
7F:→ NotJill:樓上!太感謝你了QQ 跪謝~~~~~~ 12/20 12:37