作者NotJill (不速偶)
看板Navigation
标题[问题] 请问therefore resistance在造船上是什麽阻力?
时间Sat Dec 18 14:52:08 2010
请问therefore resistance在造船上是指特定的的阻力名词吗?
还是就只是单纯的翻译成"因此"?
抱歉,我孤陋寡闻ˊˋ
记忆中的各项阻力英文都没这个
不知道该怎麽翻译....
可以请大大帮忙解惑吗?
感谢了QQ
--
#1C-fgodB (Gossiping)
1F:嘘 Raylee0905:他敢去我就裸奔中兴湖的海南岛一圈啦12/05 04:09
#1C-g6b3M (Hsinchu)
2F:推 Raylee0905:拜托你不要去啦......12/05 04:39
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.164.172
3F:→ kafka:注意前後文 12/18 17:36
整句话是Termation of ships waterlines.
minimises separation and therefore resistan.
第二句是补充第一句话
我整个翻译则是
艉部线型要降低流体分离及therefore resistan
不知道这样翻译对不对ˊˋ
以及这个辞要怎麽翻呢?
※ 编辑: NotJill 来自: 218.171.164.172 (12/18 19:35)
4F:推 agere:应该还有上句话吧 12/18 19:44
拍谢有所遗漏QQ
这是在讲Stern的要求
然後是分项目的
第一项是避免螺桨引起震动
第二项则是使入流能够供舵足以稳定路线
接着上面那句就是第三项
理论应该为独立句子ˊˋ
拜托各位大大了
※ 编辑: NotJill 来自: 218.171.164.172 (12/18 22:36)
5F:→ kafka:没看到文章,不过应该是指前面提到的resistance 12/18 23:23
原来是指这意思
前面几项确实没提到阻力ˊˋ
这是老师整理出来的
可能没注意到因而产生这种情况@@
我找老师问看看好了 囧
非常谢谢这位大大解答
真的很感谢
※ 编辑: NotJill 来自: 218.171.164.172 (12/19 01:41)
6F:推 agere:尾部流线顺减少螺桨震动 舵增加效率 延後分离点减小压差阻力 12/19 21:47
7F:→ NotJill:楼上!太感谢你了QQ 跪谢~~~~~~ 12/20 12:37