作者Lycoris (真琴)
看板Nanoha
標題Re: [討論] 魔法少女奈葉A's中文DVD名詞翻譯 向大긠…
時間Mon Dec 4 00:30:31 2006
大家好
又來向大家徵求意見了OTZ
在A's中,奈葉開始使用Raising Heart Exelionl Mode後
有個模式"Accel Mode" 當中的"Accel"
除了是模式名,也有不少招式會掛上這個單字
其意思是 - 音樂術語中的 漸快(accel)
嗯...這詞我跟主翻吵了一段時間都沒結論
直接用原意...說真的不太好聽orz
原本是想用跟字幕組同樣的"流星"這詞
被上頭駁回了XD
請問有人有不錯的點子可以提供嗎?
必須合乎其"漸快"的意思喔XD
這邊順便說一下現況
第一部的DVD版重翻已經完成了
一些怪怪的BUG也清除完畢
只差進廠壓片包裝而已
DVD會有日文配音跟中文配音..
DVD版重翻字幕 跟 MOMO台版字幕...
到時候可以試著開日配+MOMO台字幕 或是 中配+重翻字幕
看起來激歡樂XD....我的話 反應如下
OTZ|||||||||||||
在此謝謝所有提供寶貴意見閱讀此文的大家m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.214.137
1F:推 erik777:274篇有提到法器的整理 不過連結好像怪怪的... 12/04 00:39
2F:→ erik777:我記得裡面有提到新的旭日之心多了加速性能之類的 12/04 00:40
3F:→ erik777:字幕組取流星大概就是這樣來了吧 ~_~ 12/04 00:44
4F:推 Cyfloel:所以用加速...加速射手(比照台角) 好像哪裡怪怪的... 12/04 00:44
5F:→ Cyfloel:字幕組好像是取流星高速之意的樣子 12/04 00:45
6F:推 veloci85:反正就是快速, 加速之類的嘛......那乾脆用衝鋒好了XD 12/04 00:46
7F:推 hsuans:那就疾速吧 xd 12/04 00:55
8F:推 erik777:我找一下有哪些招勢有用到這個字 要找個全都能用的詞較佳 12/04 00:55
9F:推 leged:Accel Shooter 和 Accel Fin 12/04 00:58
10F:→ erik777:Accel Fin、Accel Shooter 兩招 12/04 00:57
11F:→ erik777:原來的Devine shooter DVD翻成什麼阿? 12/04 00:59
12F:推 leged:天神射手 12/04 01:01
13F:→ Lycoris:To erik777 : "天神射手" 12/04 01:01
14F:→ leged:我認為翻譯成 極光或是疾光應該不錯@@" 12/04 01:02
15F:→ leged:極光模式、極光射手、極光飛翼 12/04 01:03
16F:推 erik777:取疾比較好吧 有迅速之意 12/04 01:07
17F:推 zelda123:迅捷? (WOW中毒) 12/04 01:27
18F:推 leged:迅捷的話感覺是奈業本身變快...但是其實是招示變快XD 12/04 01:28
19F:→ leged:等等睡覺在去問問周公好了 笑XD 12/04 01:30
20F:推 zzxc0987:以疾風為命名好了XD 12/04 08:06
21F:推 hotnet:用加速就好了呀,簡單又明暸 12/04 13:42
22F:推 calase:迅疾射手? 12/04 19:00
23F:推 gekisen:光速射手? 高速射手? 音速射手? (被拖走) 12/05 16:33
24F:推 erik777:迅馳 疾馳 12/05 23:01
25F:→ veloci85:樓上讓我想到神話II…… 12/05 23:06
26F:推 radishare:在原有名稱後面加個 XX.改 或 XX.疾 XX.速 如何... 01/10 22:14