作者tribeswf (kinkin)
看板Nanoha
標題Re: [歡樂]偉哉!! MOMO台 偉哉!! 八神哈雅貼 〆( …
時間Mon Nov 27 18:59:12 2006
※ 引述《erik777 ( )》之銘言:
: MOMO版 AS 第十話
: 來噴茶吧各位~
: ---
: 虹光炮射擊變成了脫離
: 暗之書暴走便成了暗之書開始攻擊之前
: 鎮魂鎖鏈→格鬥武器
: 克羅諾他老爸在艦艇控制權被奪走後說了:我們的驅動爐和橋樑都被奪走了 (橋樑 = =?)
: 神秘經典的攻擊Diabolic Emission(魔性放射)→碟阿伯李使節團 (救命阿...囧)
: 貓女姊妹被克羅諾綁的時候 說當初不該教你這個魔法... (完全亂翻嘛...)
: 血紅飛刃→高速飛行翼
: 開火(FIRE)→火燄
: PLASMA SMASHER→閃光貫串
: 羅蘭聖劍→原形記憶卡
: 虹光砲填充能量→翻成蓄電
: ---
: 除了這些外
: 據說翻譯錯誤很大 跟原意完全不同 ... 我想到港版瘋子谷了...囧
雷光小精靈
里音‧福斯
火鳳凰強震部隊攻擊
不要讓我看到感傷的地方笑出來好不好
話說這個實在是很令人噴飯.
我玩EFZ玩一玩
想說看一下電視好了
剛好11集開始很精采
重新溫習一下
結果XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.39.182
※ 編輯: tribeswf 來自: 59.112.39.182 (11/27 19:05)
1F:推 khsx:幸好不是林蔭佛寺(被拖走) 11/27 19:05
2F:推 tribeswf:我比較有興趣的是..那些中文配音員可以很正經的配上去XD 11/27 19:07
3F:推 hotnet:理音福斯...果然有大大猜中了XD 11/27 19:11
4F:推 flagship:糟糕 我九品芝麻官和NANOHA一起看 感傷氣氛都沒了= = 11/27 19:12
5F:→ gekisen:樓上XDDDD 11/27 19:14
6F:推 bigboss:一起看+1 現在在看整人狀元 11/27 19:23
7F:推 moonmei:部隊攻擊= =..這個翻譯真是歡樂..不過這個本來的原文是@@? 11/27 19:45
8F:推 veloci85:雷光小精靈是啥東西來著啊……(笑到沒氣 11/27 19:46
9F:推 Cyfloel:樓樓上 原文是Exelion Buseer Force Burst 11/27 19:50
10F:→ Cyfloel: Buster 11/27 19:51
11F:→ Cyfloel:可以理解為什麼翻成部隊攻擊了...囧 11/27 19:53
12F:推 alumico:雷光小精靈~~~~ 11/27 21:09
13F:推 moonmei:原來是Force Burst..每次聽都聽不出來@_@a 11/27 21:51
14F:→ moonmei:現在怕明天的12集的招式名多..會看到噴飯噴到受不了..囧 11/27 21:53
15F:推 erik777:雷光小精靈... 12話翻譯可以去看251篇 三招大絕都有了 11/27 22:50
16F:推 Cyfloel:雷光小精靈真的是讓我笑很久... 11/27 22:57
17F:推 tribeswf:現在有重播 日文的 安心一下好了XD 11/27 23:04
18F:推 acidrain:希望之後能夠重整理momo搞笑翻譯 11/27 23:39
19F:推 davidex:話說,奈葉用A.C.S.碰到防禦的時候,明明是說貫穿他 11/28 00:03
20F:→ davidex:怎麼中文變成"阻止他"orz 11/28 00:04
21F:→ TurokChen:雷光小精靈 藍色小精靈 分不清楚... 11/28 00:19
22F:→ TurokChen:火鳳凰強震部隊攻擊?哪來的部隊?暗黑鳳凰座聖鬥士嗎... 11/28 00:20
23F:→ TurokChen:阿哩希亞...你還是寫英文好了...囧 11/28 00:21
24F:推 narutaki:阿哩係呀? 阿你死啦? 11/28 00:53
25F:→ narutaki:蠻多地方都有擅自改台詞,"好孩子"→"謝謝妳,巴魯迪修" 11/28 00:56
26F:→ narutaki:"謝謝妳,對不起艾莉希亞"→"我很抱歉,對不起艾莉希亞" 11/28 00:59
27F:推 hotnet:很像神奇寶貝XD 就決定用你了!雷精靈! 11/28 01:11
28F:推 veloci85:剛剛去stage6看了中配版……聽到配音員們認真的唸出那些 11/28 15:01
29F:→ veloci85:低能台詞真的是讓人囧到爆OTZ 11/28 15:03