作者ShenLonZiTen (乾乾惕厲)
看板Nanoha
標題[歡樂]偉哉!! MOMO台 笑點哉?? 八神哈雅貼一家子......
時間Wed Nov 15 00:35:18 2006
※ 引述《reovoid (舞代用爬版^^)》之銘言:
: ※ 引述《bluemogo (無法咬合的齒輪)》之銘言:
: : 據說這音譯已經在巴哈造成熱烈討論話題了
: : 好棒啊!! MOMO台ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽°)ノ
: 收集了一下翻譯...
: 八神はやて:八神哈雅貼
: 希格諾:希葛藍姆
: VITA:威達
: 夏瑪爾:莎瑪兒
: 審判之槌:葛拉發權
: 暗之書:神秘經典
: 暗之書的餌食:神秘經典的誘餌
: VITA第一集放的招式:螺旋轉鐵鎚
: 葛拉發權: (火箭型態~>
: Vita丟入魔力彈時候法器說的explosion:紫電一閃(別懷疑 字幕上就打這個XDD)
: OP的歌詞翻譯好像是第二段的
: 疾風對鈴鹿說的"我的名字聽起來很像男孩子吧":"聽起來很奇怪吧,這是英文名字"
: 有待補完及修正
好像只有
しゃまる正常說~~-_-|||
可愛的疾風 => 哈雅貼
(怎麼好像酸痛貼布的感覺...)
帥氣的希格諾 => 希格蘭姆
(雖說日文念起來是這樣沒錯啦)
小霸氣的薇塔 => 威達
(為什麼好像機器人的名字Q_Q)
札斐拉 =>
你最近淪陷了嗎?
審判之鎚 => 葛拉發權
(這音譯法器足以讓八神家在動畫界名留青史 囧)
烈焰之劍 => 雷坊廷
(算了,你比樓上好很多...)
Levantine
闇之書 => 神秘經典
(好啦,我知道你要小孩子都知道這書很神秘= =)
期待!!!
Reinforce => 林蔭佛寺
快讓我看看翻譯界的奇蹟吧~~!!momo翻譯你行的!
一定還有很多,只是我所記得的感想是冰山一角.......
別還我原本的魔法少女........我要看喜劇...........(瘋奔 ~~>口<~~)
--
※ 發信站: なのは改造實業坊(ptt.cc)
1F:推 erik777:momo已經完全沒救了 當成每日娛樂來看吧 11/15 01:03
2F:推 samejoe:當成二次創作物來看,不是很棒的每日一樂嗎?? XD 11/15 02:41
3F:推 zelda123:威達好像是種D的地球軍雜魚機... 11/15 11:01
4F:推 cl3bp6:威達...我同學♂名字 <囧> 11/15 13:40
5F:推 TurokChen:我同學也叫威達...也是男的...= =| 11/15 19:54
6F:推 KamiyaKaoru:好好笑喔 什麼爛翻譯 實在 11/15 21:51
7F:推 skiller:字幕也太不用心了吧......查查烈焰之劍典故的 11/15 21:54
8F:→ skiller:時間都不願意花..... 11/15 21:54
9F:→ TurokChen:哈雅貼...跟鍋貼有什麼關係...= =| 11/16 10:47
10F:推 hayatotw:(回樓上)嗯....一樣可以吃吧...(火暴) 11/16 18:51
※ 編輯: ShenLonZiTen 來自: 140.112.242.1 (11/16 20:54)