作者marioluigi (Breathe Again)
看板Nadal
標題[閒聊] 求一句英文翻譯?
時間Mon Jan 19 05:37:56 2015
剛剛在澳網官方網站看到了這篇文章:
http://ppt.cc/2j00
AO Spotlight: Rafael Nadal
其中第二段的開頭第一句寫道
『It's a narrative the Australian Open faithful know only too well.』
請問有沒有人知道這句該怎麼翻譯呀?
感覺narrative跟the中間省略了一個that
但是後面的關係子句卻找不到動詞..
剩不到六小時了
vamos RAFA!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.169.44
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Nadal/M.1421617079.A.A97.html
1F:推 capitalM: 大概是: 這個故事澳網迷都很熟悉了 01/19 11:09
2F:推 capitalM: that可以省略,know是子句的動詞 01/19 11:11
3F:→ marioluigi: 多謝樓上^^ 原來faithful是名詞 這樣就清楚多了 01/19 11:32