作者marioluigi (Breathe Again)
看板Nadal
标题[闲聊] 求一句英文翻译?
时间Mon Jan 19 05:37:56 2015
刚刚在澳网官方网站看到了这篇文章:
http://ppt.cc/2j00
AO Spotlight: Rafael Nadal
其中第二段的开头第一句写道
『It's a narrative the Australian Open faithful know only too well.』
请问有没有人知道这句该怎麽翻译呀?
感觉narrative跟the中间省略了一个that
但是後面的关系子句却找不到动词..
剩不到六小时了
vamos RAFA!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.249.169.44
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Nadal/M.1421617079.A.A97.html
1F:推 capitalM: 大概是: 这个故事澳网迷都很熟悉了 01/19 11:09
2F:推 capitalM: that可以省略,know是子句的动词 01/19 11:11
3F:→ marioluigi: 多谢楼上^^ 原来faithful是名词 这样就清楚多了 01/19 11:32