作者a95297 (2+2=0)
看板NY-Yankees
標題[問題] 請問幾句英文@@?
時間Mon Jun 16 16:11:35 2008
※ [本文轉錄自 MLB 看板]
作者: a95297 (2+2=0) 看板: MLB
標題: [問題] 請問幾句英文@@?
時間: Mon Jun 16 16:10:59 2008
這幾句是在MLB上看到大約介紹今天NYY v.s. HOU
HOU的先發投手Roy Oswalt
Oswalt turned in his best outing of the season during his last start
against the Brewers,......
上面這句是啥意思?
turn in 只歸還的意思 可是後面 outing of the season 是指他之前受傷後歸隊嗎?
In 99 pitches, the right-hander gave up just five hits
while striking out a season-high 10 batters in seven strong innings.
這句是說在99球的投球之中他只放棄5名打者
在七局投球中當被球季新高的10名打者打擊出去?
感覺這樣翻怪怪的@@
麻煩大家解惑一下!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.222.148
※ 編輯: a95297 來自: 218.166.222.148 (06/16 16:12)
1F:推 charlie01:第一句是說他上次對酒鬼的先發是本季最佳目前為止最佳 06/16 16:13
2F:→ charlie01:表現 第二句一開始是說99球中只被打五支安打 七局投球 06/16 16:14
3F:→ charlie01:三振十人次 hit是安打 strike out是三振 06/16 16:14
4F:推 michael3114:三振十名打者? 06/16 16:15
5F:→ charlie01:不能只查查字典照那種中文去翻啊 XDDD 06/16 16:15
6F:推 nokiawen:請問打者打界外球,主播說 skip to my lou 06/16 16:17
7F:→ nokiawen:這又是什麼意思 06/16 16:17
8F:推 jayin07:一首兒歌.... 06/16 16:26
9F:推 charlie01:有人說引伸成"跳躍你的靈魂" 有人說"奔向我的甜心" 06/16 16:34
10F:→ charlie01:重點在"lou"要怎麼解釋(因為正規英文沒這個字) 06/16 16:34
11F:→ charlie01:但是實在不知道六樓板友問的那個情境所以無解...XD 06/16 16:35
13F:推 coosla:striking out a season-high 10 batters 三振創本球季新高 06/16 16:39
14F:推 nokiawen:哈,我是打the show 08在第一次聽到的 06/16 16:42
15F:→ nokiawen:情境是打者偷出強勁的界外球,直襲觀眾區Y 06/16 16:43
16F:→ nokiawen: 打出不是偷出XD 06/16 16:44
17F:推 charlie01:那應該是第二種意思了 就直朝著觀眾去這樣 XD 06/16 16:46
18F:推 nokiawen:感謝C大 06/16 16:49
19F:→ a95297:嗯嗯 了解了^^ 謝謝 06/16 16:54
20F:推 jayin07:lou好像是人名的簡寫,Louis? 06/16 17:17
21F:推 hzc0725:skip to my lou不是AND1的街頭籃球員嗎 06/16 17:37
22F:推 jayin07:不是吧,那是他的NICKNAME,wiki上說是兒歌 06/16 17:47
23F:推 avfighter:看完這篇文章,嘴角不爭氣的上揚了 06/17 00:45