作者jacky77437 (遺憾~)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] Yankees seek sweep behind Wang
時間Thu Aug 30 22:38:20 2007
推 GBoys:第一段亂翻~是為了捧那2位小咖? 08/30 19:27
→ maayaleaf:王版那篇我覺得翻的比較順 原PO可以參考一下 08/30 19:36
→ maayaleaf:我沒別的意思阿 願意翻就很好了 不要誤會阿 08/30 19:37
推 GBoys:王板的確翻的比較好~ 08/30 19:41
推 LoveCheer:我怎麼覺得這篇翻得比較正確啊 08/30 19:43
推 GBoys:正確個頭~第一段在亂翻啥? 08/30 19:48
==============================================================================
很多人翻譯外電無非是想多練習一些英文和了解棒球的時事
如果哪裡有翻錯可以推文討論 告知哪裡跟原文不太一樣
或是該怎麼翻才會比較好 我們都很樂意修改
這都是我們所樂見的事情 因為有錯誤才會有進步
並不是每個人都是天生就會英文 可以翻的毫無紕漏
這位G大 你從頭到尾只在說"亂翻" 而且語氣還不是普通的差
你知道這看在譯者的心裡是會多麼的不爽麻?
就算整篇翻的七零八落 也輪不到你在這裡指責
翻譯外電最想要的只是有人可以推一句"感謝翻譯"而已
==============================================================================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.174.135
1F:推 HunterKiller:推指正...不要指責... 08/30 22:42
2F:推 ihtgs:感謝j大翻譯囉~ 嘴炮就別放在心上了! 08/30 22:42
3F:推 chanword:我看不太懂第一段哪邊翻錯?可能不太順暢但好像沒錯吧? 08/30 22:43
4F:推 YGJHSU:翻譯辛苦囉!! 08/30 22:44
5F:→ chanword:還是說,錯誤的地方已經修文過了 =.=? 08/30 22:45
6F:推 danbin:辛苦了~ 08/30 22:46
7F:→ redsnipertd:easy, man 08/30 22:51
8F:推 owenkuo:推翻譯版友們辛苦了!!! 08/30 22:54
9F:推 leuwg:感謝翻譯~~ 辛苦拉~~ 08/30 22:54
10F:推 leddy:放輕鬆點,只是建議你好像都把原作者及來源刪掉,這不太好吧 08/30 22:59
11F:推 eelce:難怪叫X8BOY.... 08/30 23:13
12F:推 numblife:有來源跟作者會比較好哦 感謝翻譯 08/30 23:15
13F:推 pdaer:這裡不是讓你練習破英文的地方!!(戰) 08/30 23:24
14F:→ pdaer:希望反諷你聽得出來....囧 08/30 23:24
15F:推 kenro:感謝翻譯! 幫推~~ 08/30 23:27
16F:推 hl4:感謝翻譯 08/30 23:42
17F:→ dnndn:某g這麼強怎不翻看看,ㄎㄎ 08/30 23:45
18F:推 LoveCheer:推 感謝這樣熱心的翻譯 可讓我對照著看 學英文 08/31 00:03
19F:→ apic:套一句大家常用的話:跟那種人認真就輸了 08/31 00:22
20F:推 geniusw:GBoys:汪汪 汪汪 08/31 00:35
21F:推 GBoys:應該為 成為了輪值表(包括Hughes和Kennedy)中的ace 08/31 00:42
22F:→ GBoys:你的 ace(包括Hughes和Kennedy) 用的很奇怪~ 08/31 00:42
23F:→ GBoys:其實 ZzzBa推文中早就指正你~但沒看你改正過.覺得你是故意的 08/31 00:43
24F:推 Kinra:你想太多了啦… 08/31 00:47
25F:推 apic:看來G大也是好心糾正…不過BBS就是這樣,容易誤會語氣啦 08/31 01:26
26F:推 jacky77437:我打的也只是筆誤而已 你需要用上篇的口氣跟我講麻? 08/31 02:10
27F:→ jacky77437:你在上篇連個我錯在哪裡都沒講 只一直說我亂翻 08/31 02:10
28F:→ jacky77437:我聽到你這種口氣我連改都懶的去改了 08/31 02:11
29F:推 AceCash:推原po! 加油 08/31 02:23
30F:推 redsnipertd:這是改過之後的版本好嗎? 而且連排列組合也要該? 08/31 13:43
31F:→ redsnipertd:我覺得大意正確的話你就不能說人家是亂翻 08/31 13:44
32F:推 redsnipertd:而且我真的很討厭有人說自家球隊的前段農場貨是小咖 08/31 13:46
33F:推 GBoys:ZzzBa早就說你錯了~怎聽不懂啊~ 08/31 21:05
34F:→ GBoys:大意正確喔? 你的英文國文真是糟糕~ 08/31 21:05
35F:→ GBoys:你這樣回代表你是故意把那2位曖昧的寫成ACE一員~自Hi 08/31 21:06