作者prjryu (再努力一點)
看板NUU_CSIE
標題[閒聊] 期末監考線代... 學弟妹,別太依賴中文書
時間Wed Jun 23 05:01:13 2010
監考也是一件有趣的事,可以看到各種有趣的情景~
像是 算到一半不小心要睡著突然自己驚醒~
奇怪的寫考卷姿勢、或是 雙眼放空思考,突然又振筆疾書 之類~
讓我想起自己以前也是這樣走過來的。 喔! 離題了~ 拉回主題。
幾次的線代監考我發現了一個很大的問題,
那就是大部分班上的同學手上拿的是中文書,讓我監考得很緊張,
因為我沒辦法解釋題目,我幾乎也聽不懂老師用中文解釋的題目,
主因是當初我們用的是原文書,關鍵字翻成中文會導致我根本聽不懂題目,
舉個例子:
學弟問什麼是eigenvalues、eigenvectors?
這個問題有點類似你問我什麼是add什麼是Multiplication?
沒念過中文書我不會知道這兩個字是和、積,
而我知道學弟要的是中文翻譯,
但就一個沒用過中文書的我,我根本不敢說,一方面我擔心我說錯,
另一方面我又不能說怎麼算,因為這是考試,要中文解釋我也只能去問老師,
這個字的翻譯是 固有值和固有向量... (內心旁白: What's this?)
我現在大四,根據這四年的經驗,不只是線代這一科,
是就每一個專業科目而言:
原文書經過了改版,可能只是章節內容順序會有變動或新增、改些錯字之類的,
而頗受學弟妹的歡迎的
中文書改版後的內容變動,可能不只是章節或錯字了,
甚至是關鍵字的翻譯也可能跟著改,
就算他沒改,不同版本的書翻的關鍵字也不一定一樣,
身為關鍵字,一改自然你就看不懂了。
這是非常嚴肅的話題,希望學弟妹們能聽得進去:
念中文書就算你在學校考試的成績都是一百分又如何?
一出學校,大家講關鍵字都是用英文,因為大家念的書不同(基本上都是念原文書),
但原文的關鍵字基本上絕對同一個,
這時候你只能回頭再念原文書,
不只是關鍵字,可能所有的應用都要重學,閱讀英文的能力更要重新培養,
而現在就不去適應原文書,將來出去要看新的期刊、研究、手冊幾乎都是原文,
到時你必須要適應看原文,關鍵字呢? 絕對沒有一定正確的中文翻譯,
你只能用英英計算機字典在那邊查,在網路上找相關資訊的解釋,
資工新的東西出來得很快,而我們的優勢就是學得快、適應力強,
在學校學到的東西都只是基礎,
我們利用這些基礎要能很快就適應新的技術、做出BOSS要的東西。
而使用中文書將會導致你們在 學新東西快 這第一步就大輸特輸,
一邊要研究英文的內文在講什麼,一邊又要再學一次關鍵字。
如果要升學,考試題目都一定是英文的,
用中文書,會的都會變不會。
連專業科目都要念中文書,未來要拼贏別人太難了,那是你的專業啊!!
好啦,其實整篇的重點只是想奉勸各位,
要適應原文書至少培養英文閱讀能力,
少用翻譯本中文書以免在某些強項的專業在不知不覺中消失。
--
◣ ◢ HEY~~~HEY~~~CHAAAAARLIE~!
。。。。。
◢ ▁ ◣
⊙ ⊙
⊙ .◣
▼▼▼▼
ㄟ
◥ ㄧ◤
\▲▲▲▲
φ ◢ . \ . δ
./ㄨ \\/ˊ◥▄▄◤
\|/ㄑ ( ︶ ˋ\///\/. by Armour@joke
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.14.166
1F:推 sd223:糟糕 我的國文選是中文的 完蛋了 06/23 05:27
2F:→ prjryu:孩子,國文的原文就是中文吶... 你是中文系? 06/23 07:02
3F:推 YiYu1487:內容正確 但還是想推中文ˊˋ..正體字萬歲ˋˊ+ 06/23 09:58
4F:推 gx10604: 06/23 10:26
5F:推 Divesky: 06/23 10:36
6F:推 littleast:我也覺得專業科目還是看原文的好 但中文能輔助了解文義 06/23 10:56
7F:→ FMDream:然後都買中文書 06/23 10:59
8F:→ FMDream:我記得是翻成特徵值跟特徵向量 06/23 11:09
9F:→ news9111:小橘專業~ 06/23 12:53
10F:推 jack089452:英文書紙比較好:D 06/23 12:55
11F:推 kroutony:重點在於用中文書的心態,不要因為怕英文才讀中文書。 06/23 13:22
12F:推 d062410623:糟糕...總覺得在說我 06/26 04:28
13F:推 d062410623:只是我問的是 正交跟正規正交 06/26 04:32
14F:→ d062410623:睡著 跟 雙眼放空 我都中了=.= 06/26 04:33
XD 其實沒有特別在說誰啦! 大家寫考卷的怪招很多很好笑的,
像是一直抓頭啦~ 拿自動筆戳自己的頭啦~ 一直用手搓橡皮擦的的~
被流出來的口水嚇醒的~ 看天花板物外神遊的啦~ 都不錯啦~
題目一時太緊張想不出來的時候,讓頭腦方鬆一下是有幫助的。
問關鍵字你也不是第一個,原本的其中前的我都還勉強能聯想或是解釋,
但越到後來書本翻譯的關鍵字已經遠超越我的理解範圍,
意識到這個問題的嚴重性,所以才特別PO了這篇文章。
你問的那個關鍵字,我下意識想到的是"垂直"或是"正交",
但我不知道哪個才是老師上課時或是你們課本上用的字,
結果你問我是正交還是正規正交,我就被問倒了...
我到現在不知道這兩個差在哪裡。
不過最有印象的的就是固有質和固有向量啦! 是我完全無法聯想的關鍵字~
※ 編輯: prjryu 來自: 111.251.205.246 (06/27 17:40)