作者tinachiu (Rose Knight)
看板NUK_TALK
標題Re: [問題] 高大的英文校名?
時間Tue Aug 31 02:33:19 2010
比起National Kaohsiung University這個用法
National University of Kaohsiung 這個語法比較正式
這兩種寫法似乎都是可以的
有疑問的話搜尋網路就可以發現這兩種寫法都有學校用
雖然不知道學校為何採用現行這個方式翻譯
不過以一般英文的用法結構來看
寫 of 的這個用法是比較正式一點的寫法
以上是西語系的不負責任發言~錯了別打我XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.87.217
※ 編輯: tinachiu 來自: 118.171.87.217 (08/31 02:35)
1F:推 LaLa530 :推版主 :) 08/31 11:33
2F:推 Kovainen :所以一個是:名字叫"高雄"的國立大學 08/31 15:30
3F:→ Kovainen :另一個是:在高雄的國立大學 是這樣嗎? 08/31 15:30
4F:推 Pharaoh5566 :應該是上者較佳 才像校名 08/31 20:27
5F:推 Imyamada :看到西語系不推對不起自己 09/01 00:04
6F:推 bhchad :台 清 交 成 中字輩 跟其他國立大學 都是同一種型式 09/01 00:48
7F:→ bhchad :只有高大偏偏英文校名跟人不同 09/01 00:48
8F:推 Kovainen :好像只有台南大學和高雄大學的用法和其他學校不一樣 09/01 23:42
9F:→ tinachiu :不過也有很多國外大學跟高大用一樣的用法呀XD 09/02 02:06