NTUcontinent 板


LINE

Erving Goffman的名作Stigma: Notes on the Management of Spoiled Identity終於在 今年夏天有了中譯本(《污名:管理受損身份的筆記》,曾凡慈譯,群學出版社,2010年 7月出版),可說是中文世界讀者之福。這兩天藉教學之便,對照了曾凡慈博士的中譯本 與Goffman的原文。整體來說,凡慈的譯筆流暢且準確。但不論如何,沒有一個譯本是完 美的;所有的譯本,即使出自名家之手,也都有精益求精的空間。因此,以下我不揣淺陋 ,提供四個值得商榷的地方,供凡慈及出版社參考。(我只仔細對照了約二十頁,因此就 以前二十頁為準。) 1. 中譯:「此處並未涉及污名的議題,但唯有在雙方互有某種預期的情境中,既定類別的成 員才應該不只支持某個特定規範,還要加以實踐」(頁7)。 原文:The issue of stigma does not arise here, but only where there is some expectation on all sides that those in a given category should not only support a particular norm but also realize it. 評論:中譯的語意和原文是不符的。原文說的是「唯有當各方(all sides,非「雙方」 )都預期某個類別的成員不僅應支持某個特定規範、還必須加以實踐時,才會出現污名的 問題」。最後這個「才會出現污名的問題」必須譯出,才不會扭曲原意。 2. 中譯:「他具有污名,但看起來不像受到強制或因此感到悔恨」(頁8)。 原文:He bears a stigma but does not seem to be impressed or repentant about doing so. 評論:「強制」一詞似與原文不符。這句的impress指的不是「強制」,而是have an emotional or cognitive impact upon someone,也就是一般英漢字典裡出現的「使…有 印象」。因此,比較接近原意的翻譯,或許是「看起來好像覺得無所謂,或者毫無後悔之 意」。 3. 中譯:「就算我能在網球場上到處廝殺,也不可能學得到那個」(頁13)。 原文:I could not have learned that dashing all over a tennis court。 評論:此處中譯語氣與原文有所出入。比較理想的翻譯是「要是我在網球場上奔馳,就學 不到這些東西了」。 4. 中譯:「在混類接觸期間,受污名者可能會覺得他自己正在『演』(on),必須維持自我 意識並計算他正在營造的印象,到他認為別人不會對他的行為舉止起疑的程度與範圍」( 頁17)。 原文:during mixed contacts, the stigmatized individual is likely to feel that he is “on,” having to be self-conscious and calculating about the impression he is making, to a degree and in areas of conduct which he assumes others are not. 評論:最後半句的中譯與原文似有不符。原文是說受污名者「『演』的程度(degree)與 層面(areas of conduct)都是他人所不及的」。原文最後的are not指的是are not “ on”,因此與「起疑」與否無關。 以上四點粗淺的看法,還請譯者、出版社、各界方家指正。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.42 ※ 編輯: th11yh23 來自: 140.112.211.42 (12/07 23:57)
1F:推 bakedgrass:出處是? 12/09 14:47
2F:→ th11yh23:萬毓澤葛格 12/09 23:12
3F:→ th11yh23:poe是他ID 12/09 23:13
4F:推 photoair:他跟我哥同一屆! 12/11 03:29







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP