NTUcontinent 板


LINE

Erving Goffman的名作Stigma: Notes on the Management of Spoiled Identity终於在 今年夏天有了中译本(《污名:管理受损身份的笔记》,曾凡慈译,群学出版社,2010年 7月出版),可说是中文世界读者之福。这两天藉教学之便,对照了曾凡慈博士的中译本 与Goffman的原文。整体来说,凡慈的译笔流畅且准确。但不论如何,没有一个译本是完 美的;所有的译本,即使出自名家之手,也都有精益求精的空间。因此,以下我不揣浅陋 ,提供四个值得商榷的地方,供凡慈及出版社参考。(我只仔细对照了约二十页,因此就 以前二十页为准。) 1. 中译:「此处并未涉及污名的议题,但唯有在双方互有某种预期的情境中,既定类别的成 员才应该不只支持某个特定规范,还要加以实践」(页7)。 原文:The issue of stigma does not arise here, but only where there is some expectation on all sides that those in a given category should not only support a particular norm but also realize it. 评论:中译的语意和原文是不符的。原文说的是「唯有当各方(all sides,非「双方」 )都预期某个类别的成员不仅应支持某个特定规范、还必须加以实践时,才会出现污名的 问题」。最後这个「才会出现污名的问题」必须译出,才不会扭曲原意。 2. 中译:「他具有污名,但看起来不像受到强制或因此感到悔恨」(页8)。 原文:He bears a stigma but does not seem to be impressed or repentant about doing so. 评论:「强制」一词似与原文不符。这句的impress指的不是「强制」,而是have an emotional or cognitive impact upon someone,也就是一般英汉字典里出现的「使…有 印象」。因此,比较接近原意的翻译,或许是「看起来好像觉得无所谓,或者毫无後悔之 意」。 3. 中译:「就算我能在网球场上到处厮杀,也不可能学得到那个」(页13)。 原文:I could not have learned that dashing all over a tennis court。 评论:此处中译语气与原文有所出入。比较理想的翻译是「要是我在网球场上奔驰,就学 不到这些东西了」。 4. 中译:「在混类接触期间,受污名者可能会觉得他自己正在『演』(on),必须维持自我 意识并计算他正在营造的印象,到他认为别人不会对他的行为举止起疑的程度与范围」( 页17)。 原文:during mixed contacts, the stigmatized individual is likely to feel that he is “on,” having to be self-conscious and calculating about the impression he is making, to a degree and in areas of conduct which he assumes others are not. 评论:最後半句的中译与原文似有不符。原文是说受污名者「『演』的程度(degree)与 层面(areas of conduct)都是他人所不及的」。原文最後的are not指的是are not “ on”,因此与「起疑」与否无关。 以上四点粗浅的看法,还请译者、出版社、各界方家指正。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.42 ※ 编辑: th11yh23 来自: 140.112.211.42 (12/07 23:57)
1F:推 bakedgrass:出处是? 12/09 14:47
2F:→ th11yh23:万毓泽葛格 12/09 23:12
3F:→ th11yh23:poe是他ID 12/09 23:13
4F:推 photoair:他跟我哥同一届! 12/11 03:29







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP