作者nighthousand (千宵)
看板NTU_PDS
標題Re: [好笑] 似乎是外國學者介紹金庸的文章又翻成中ꐠ…
時間Thu Feb 6 23:25:16 2003
※ 引述《DoMoe (多麼)》之銘言:
: kuso版的風格~~
: 其實我還蠻喜歡的 ^^;
: 最後一句真的很有英文翻譯文的感覺
在建春武俠版看到的~XP
那裡PO了很多好玩的東西~
也不少頗有深度的評論~^^"
: ※ 引述《nighthousand (千宵)》之銘言:
: : 其實整篇很長啦~
: : 不過我覺得下面這段最好笑~*^^*
: : ----
: : 《神雕俠侶》︰從一個側面反映了蒙古興起之初的畜牧業狀況。書中有一個孤獨的少
: : 女,是一位養蜂專家,但看來這個行業在當時實在不受重視,她的唯一的一個學生—
: : —後來成了她的丈夫——並沒有學會這門技藝,而是成了一個養雕專家,並因此一舉
: : 成名。最後這門技藝只好傳給了一個無所事事且極富孩子氣的百歲老人。當然,他們
: : 都是很高級的格斗家,特別是其中的養雕專家後來可以通過吼聲指揮許多動物,但其
: : 中唯獨沒有蜜蜂。他的妻子曾經想通過蜜蜂向他傳遞消息,但他視若無睹。
: : ----
: : 楊過被講得跟笨蛋一樣~XP
: : 哈哈哈~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.204.198.97