作者hemels (無顏見江東父老)
看板NTUWindBand
標題[請勿轉貼]林肯郡花束 - (5)第四樂章
時間Sat Mar 15 14:44:31 2003
**************************************************************
此文為 hemels [email protected] 所有
嚴禁轉載 未經作者認可隨意轉貼者去死
**************************************************************
【第四樂章】
‘The Brisk Young Sailor’ 是在述說一名水手回到家鄉來和他的
真愛結婚的故事。Grainger 於1906年,在 Barrow-on-Humber的Thompson女士處
錄得這首歌。這首歌的本名應為 ‘A Fair Maid Walking’ 但在林肯郡花束中卻
變為’The Brisk Young Sailor (who returned to wed his True Love)’。
歌詞:
美麗的少女在花園中漫步,
巧遇一位年輕活潑的水手,
他走向她,盤算著要如何獲得她的芳心,
並問她:
“美麗的姑娘,你能否愛我?”
“在我看來,
你似乎是個身分尊貴的人。
我是個貧窮低下的女孩,先生,
甚至不配作你的僕役。”
“不配作我的僕人? 不,
我非常地愛慕妳。
我可以和妳結婚,讓妳成為貴夫人,
讓許多僕人供妳使喚。”
“我的心已有所屬,先生,
他離我而去已有七年之久,
但我願為他再等七年;
倘若他仍活著,
便會回到我身邊。”
“若你已為他空等七年,
那他必然已病死或溺死,”
“如果他仍活著,我仍深愛著他,
如果他已死去,我只盼他死得光榮。”
當他見到他的真愛仍對他忠誠
便在她面前跪了下來,
說道: ”我就是航行在海上多年,
你愛著的那名窮苦的年輕水手。”
“如果你真是我愛著的那
窮苦的年輕水手,
讓我看看我給你的信物,
因為自從我的真愛出航離去,
這七年的其間也許發生了變故。”
他伸出他的手,
他的手指長而纖細,
他讓她看到象徵真愛的戒指,
她看到後就倒了下去。
他將她拉入懷中,並給了她
一個,兩個,三個吻,
“我是你那窮苦的年輕水手,
現在歸來迎娶我的真愛。”
***************************************************************
A fair maid walking all in her garden.
A brisk young sailor she chanced to spy.
He stepped up to her, thinking to gain her,
And said "fair maid can you fancy I."
"You seem to me like a man of honour,
A man of honour you seem to be.
How can you impose on a poor young woman
Who is not fit your servant to be."
"Well if you are not fit to be my servant,
Yet I have great regard for thee.
I'll marry you, I'll make you my lady,
And you'll have servants to wait on thee."
"But I have a true lover of my own sir,
And seven years he's been gone from me,
And seven more I will wait all for him,
For if he's alive, he'll be true to me."
"If for seven years your love has endured,
I'm sure he's either dead or drowned."
"Well if he's alive, I do love him dearly,
And if he's dead I hope he's in glory crowned."
When he did see his true love was loyal
All down before her he did fall,
Saying "I am your poor and young single sailor,
For many years on the ocean did sail."
"Well if you are my poor and young single sailor,
Show me the token I gave to thee,
For seven years have made alteration
Since my true lover has gone to sea."
He pulled his hand out of his bosom,
His fingers they being long and small,
Saying "here is the ring that was broke between us"
And when she saw it then down she fall.
He took her up all in his arms
And kisses gave her one, two and three,
Saying "I am your poor and young single sailor
Just now returned for to marry thee."
--
In the House of Remaining Snow,
We dance and sing, make merry while the days
are long.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.59.157.251
※ 編輯: hemels 來自: 211.74.11.198 (03/15 16:19)