作者hemels (无颜见江东父老)
看板NTUWindBand
标题[请勿转贴]林肯郡花束 - (5)第四乐章
时间Sat Mar 15 14:44:31 2003
**************************************************************
此文为 hemels [email protected] 所有
严禁转载 未经作者认可随意转贴者去死
**************************************************************
【第四乐章】
‘The Brisk Young Sailor’ 是在述说一名水手回到家乡来和他的
真爱结婚的故事。Grainger 於1906年,在 Barrow-on-Humber的Thompson女士处
录得这首歌。这首歌的本名应为 ‘A Fair Maid Walking’ 但在林肯郡花束中却
变为’The Brisk Young Sailor (who returned to wed his True Love)’。
歌词:
美丽的少女在花园中漫步,
巧遇一位年轻活泼的水手,
他走向她,盘算着要如何获得她的芳心,
并问她:
“美丽的姑娘,你能否爱我?”
“在我看来,
你似乎是个身分尊贵的人。
我是个贫穷低下的女孩,先生,
甚至不配作你的仆役。”
“不配作我的仆人? 不,
我非常地爱慕你。
我可以和你结婚,让你成为贵夫人,
让许多仆人供你使唤。”
“我的心已有所属,先生,
他离我而去已有七年之久,
但我愿为他再等七年;
倘若他仍活着,
便会回到我身边。”
“若你已为他空等七年,
那他必然已病死或溺死,”
“如果他仍活着,我仍深爱着他,
如果他已死去,我只盼他死得光荣。”
当他见到他的真爱仍对他忠诚
便在她面前跪了下来,
说道: ”我就是航行在海上多年,
你爱着的那名穷苦的年轻水手。”
“如果你真是我爱着的那
穷苦的年轻水手,
让我看看我给你的信物,
因为自从我的真爱出航离去,
这七年的其间也许发生了变故。”
他伸出他的手,
他的手指长而纤细,
他让她看到象徵真爱的戒指,
她看到後就倒了下去。
他将她拉入怀中,并给了她
一个,两个,三个吻,
“我是你那穷苦的年轻水手,
现在归来迎娶我的真爱。”
***************************************************************
A fair maid walking all in her garden.
A brisk young sailor she chanced to spy.
He stepped up to her, thinking to gain her,
And said "fair maid can you fancy I."
"You seem to me like a man of honour,
A man of honour you seem to be.
How can you impose on a poor young woman
Who is not fit your servant to be."
"Well if you are not fit to be my servant,
Yet I have great regard for thee.
I'll marry you, I'll make you my lady,
And you'll have servants to wait on thee."
"But I have a true lover of my own sir,
And seven years he's been gone from me,
And seven more I will wait all for him,
For if he's alive, he'll be true to me."
"If for seven years your love has endured,
I'm sure he's either dead or drowned."
"Well if he's alive, I do love him dearly,
And if he's dead I hope he's in glory crowned."
When he did see his true love was loyal
All down before her he did fall,
Saying "I am your poor and young single sailor,
For many years on the ocean did sail."
"Well if you are my poor and young single sailor,
Show me the token I gave to thee,
For seven years have made alteration
Since my true lover has gone to sea."
He pulled his hand out of his bosom,
His fingers they being long and small,
Saying "here is the ring that was broke between us"
And when she saw it then down she fall.
He took her up all in his arms
And kisses gave her one, two and three,
Saying "I am your poor and young single sailor
Just now returned for to marry thee."
--
In the House of Remaining Snow,
We dance and sing, make merry while the days
are long.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.59.157.251
※ 编辑: hemels 来自: 211.74.11.198 (03/15 16:19)