作者DaNee (I AM TUMOUR)
看板NTUSFA
標題[倒毒] 《寒月,厲婦》(The Moon Is a Harsh M …
時間Mon Aug 17 18:43:10 2009
※ [本文轉錄自 book 看板]
作者: DaNee (I AM TUMOUR) 看板: book
標題: [倒毒] 《寒月,厲婦》(The Moon Is a Harsh M …
時間: Mon Aug 17 07:11:47 2009
※ [本文轉錄自 SF 看板]
作者: DaNee (I AM TUMOUR) 看板: SF
標題: [倒毒] 《寒月,厲婦》(The Moon Is a Harsh Mistress)
時間: Mon Aug 17 07:11:31 2009
完整網頁版:
http://danjalin.blogspot.com/2009/08/moon-is-harsh-mistress_17.html
※ 本文係即將上市的《寒月,厲婦》(The Moon Is a Harsh Mistress)導讀,
惟本書被出版社粗暴地改名為《怒月》,完全失去書名原意
閱讀本書的注意事項:
一、 請把封面和書名頁撕掉,自行用筆提上正確的書名──《寒月,厲婦》或《月娘係
一个 khiàng-kha ê 女暴君》,以及較正確的作者譯名:羅伯特‧A‧海萊恩(採用優美
書寫體勾劃出洋文 Robert A. Heinlein 更佳)。
二、 請偷偷閱讀,千萬別被親中統派人士知悉。
三、 讀完後請私下傳閱給值得信任,且同樣嚮往獨立建國的同志,此時可考慮建立您專
屬的祕密小組。
四、本書能激發您的熱血,而且貴在躬身實踐。然而,在您真的投身革命之前,請先想清
楚:「天下沒有白吃的午餐」。
請至少做到上述第一點,再開始續讀下文。
月娘因何 khiàng-kha?──《寒月,厲婦》究竟能教導我們什麼?
羅伯特‧海萊恩迄今仍保持四度奪下雨果獎最佳長篇小說的紀錄[1]。回顧其得獎作品,
從一九五六年的《替身明星》(Double Star)到一九六七年得獎的《寒月,厲婦》,這
段期間可說是海萊恩創作生涯的巔峰;科幻學者羅伯特‧郭許(Robert Gorsch)更撰文
直指「一九五九年至一九六六年,是海萊恩個人的『黃金時代』」。
海萊恩在這時期的作品已經有所轉化,和他親身參與打造過的「科幻黃金時代」(嚴格定
義為一九三八至一九四六年)傳統樣貌有所差別。對照起他的個人歷史,海萊恩在一九四
七年率先提出「思維小說」(speculative fiction)[2]的概念,企圖取代「科幻小說」
一詞。他心目中的思維小說,乃是基於已知的科技進一步推論,藉以探究人類行為的新架
構與新情境,亦即將科幻的範疇拓展至人文、社會層面。這種概念在一九五○年代成為一
種顯學,發展出「社會科幻」(Social SF)的次類型。而他個人黃金時代的作品,所探
討的課題更直指當代世界的種種面向,小說人物也往往透過討論、演說傳達某種意識型態
。或許海萊恩本身對事物已有既定的看法與立場,然而他在小說中充其量也只是明確表態
,還沒達到強力灌輸的地步。這樣的作法反而更能促使讀者在閱讀的同時,深入思索這些
看似遙遠,實則切身的種種問題。
《寒月,厲婦》既是海萊恩評價最高的作品,同時也是該創作理念的絕佳典範。作者以強
大的說故事能力,根據現有科學、人文事實,合理推測並營造一個饒富特色的露娜社會,
無論是生活習慣、風土民情、政經情勢,都巧妙地融合在劇情事件裡頭。儘管罪犯流放地
的設定大概源自於北美和澳大利亞的歷史,身處「新興」移民社會的讀者往往也能從中發
掘和自身景況頗為相符的描寫。
本書對於革命手段的詳細敘述更是一絕,也難怪會被稱作指導革命的教戰手冊。讀者從中
得以見識到革命大業絕非滿腔熱血就能一舉成功,必須先從嚴密組織、祕密通訊開始著手
;進入行動階段,還必須審度、創造時勢,鼓動風潮;這些行動間接證明政治操作幾乎無
所不在。露娜革命也凸顯以小搏大、弱國有外交的關鍵:在敵人內部製造矛盾衝突,必要
時仍須動用毀滅性武力,削弱、瓦解其對抗意志。一味和解退讓,不但無法成事,敵人更
不會因此放鬆對己方的打擊和壓榨。
《寒月,厲婦》終究不是《第一次革命就上手》,許多行動方面的細節部分仍舊省略不談
(真能談就太神奇,也太誇張),而且革命的契機與執行竟冀望於一項可遇不可求的科幻
因素,也在在暗示小說縱使反映現實問題,還是不可能直接套用在實際層面。
另一個值得讀者注意的重點,在於本書淋漓盡致地發揚海萊恩所秉持的古典自由主義(自
由意志主義)。從德拉帕茲教授對於理性無政府主義闡釋就能明白:他能夠「光靠自己就
能約束自己的所作所為,盡道德上的責任」。儘管乍看之下無法無天,然而仔細探究下來
,不正是「仰不愧於天,俯不怍於人」的極度自律表現嗎?革命前後的露娜社會,正是這
套思維的擅場。露娜自然環境惡劣,只要稍有不慎就可能意外身亡;沒有法律,但發生糾
紛時,有名望的正直人皆可開堂審判。理論上,除了受到泰拉的經濟壓迫,露娜人享有一
切自由,然而,每個人都要為自己的行為負責,並且為一切所享用的事物付出代價,才能
在這一塊先鋒之地安身立命。換個角度想,或許露娜才更能體現艾茵‧蘭德(Ayn Rand)
在《阿特拉斯聳聳肩》(Atlas Shrugged,1957)提到的「亞特蘭提斯」烏托邦。只有頂
級菁英才夠資格進入亞特蘭提斯,露娜卻張開雙臂歡迎每一個肯為自己負責的人,只要她
能記得:「天下沒有白吃的午餐」。
讀完這本書,只要牢牢記住這句話,時時提醒自己,大概也就夠了。
真的夠了嗎?
起碼對臺灣人而言,這本書有更深一層的意義。
翻譯本書的時候,我時常拿其中一些橋段來開玩笑。很簡單,把「露娜」改成「臺灣」,
其他內容稍微修訂一下,產生出來的結果還滿貼切的。拿第九章開頭當例子,露娜仔往往
沒有國家認同,而臺灣人的國家認同頗為分歧;露娜仔感興趣的事物依序為「啤酒、賭博
、女人和工作」,換作臺灣人,大概可以替換成「拚經濟、賭博、女人和拚經濟」;露娜
仔不喜歡和政治沾上邊,真的熬到可以當家作主的那一刻卻又眾聲喧嘩;臺灣人往往會彼
此互相提點「別管政治」,選舉造勢場合可又鬧熱滾滾。
明知兩者不能完全劃上等號,我總是幻想著臺灣就是露娜,甚至臺灣的外在條件還遠比露
娜優越許多,然而根植於國民心中的內在條件卻又明顯薄弱,乃至於匱乏。
話說中國版的本書將所有「露娜香港」全都河蟹成「新加坡月城」,結果中國讀者還能欣
然接受;又想到本書宣傳文案中,某個支持臺灣版生疣莫特又喜歡篡改本書書名的出版社
兼出版學網站負責人居然會為本書「感動推薦」;我只能說,他們不配閱讀本書。他們永
遠不會瞭解自由精神絕對不容扭曲、打折。
當然,我不是要鼓吹大家讀完本書後就開始拋頭顱灑熱血,不過我們必須思考這塊土地、
這個國家的出路,為自己負責,也為子子孫孫負責。
天沒白餐!
------------------------------
註[1]:二○○四年為洛伊絲‧莫瑪絲特‧布約德(Lois McMaster Bujold)所追平。
註 [2]:現行的 speculative fiction 可譯成「幻想小說」,所涵蓋的範圍包括科幻、
奇幻、恐怖。然而這種用法歷經多年來的演變才逐漸定調,其中最主要的努力來自於加拿
大籍科幻編輯兼作家茱迪絲‧梅洛(Judith Merril)在一九六六年的重新定義。由於現
行用法和海萊恩創建此名詞的初衷大異其趣,因此這裡特別將他的用法譯為「思維小說」
。至於本世紀加拿大作家瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood)將她的《末世男女》(
Oryx and Crake,2003)稱作 speculative fiction,而不是 science fiction,則是外
行人說內行話,引發科幻界大舉躂伐,則又是另一個故事了。
--
臺灣科幻迷效忠誓詞:
余誓以至誠,恪遵訓示,效忠舵主,代表總舵推廣科幻,不砲打中央、不追殺同志、
不吹毛求疵、不另立山頭。如違誓言,願受舵主最嚴厲之怨念制裁。謹誓。
呼口號:奉行科科主義!服從舵主領導!
保衛信眾安全!完成推廣大業!
科學普及萬歲!科幻創意萬歲! 禮成!奏樂~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.135.148
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.135.148
1F:推 fallengunman:生疣莫特是什麼...? @"@ 08/17 15:42
2F:→ DaNee:書中人物之一,不過沒差,那幾段不會放在書裡頭 X-D 08/17 15:59
3F:推 blatta:推 08/17 16:54
4F:→ blatta:所以空幾行之後的後半段就是要被河蟹的段落囉?oTZ 08/17 16:58
5F:→ DaNee:還有前面的注意事項 X-D 08/17 18:22
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.135.148
6F:噓 Hahafan:只能給個噓 08/17 20:05
7F:→ DaNee:科科 08/18 00:34
8F:推 Armigil:除了書名以外,內容有大刪改或更動嗎? 08/18 00:51
9F:→ DaNee:沒看過編輯稿,未知 08/18 00:57
10F:→ eugenegx:我應該做些甚麼事嗎...老實說我還是不清楚恩怨情仇... 08/18 02:40
11F:→ eugenegx:要D掉還是M起來噓...還是其實沒什麼... 08/18 02:41
12F:噓 eugenegx:噓簽名檔沒事裝老大 08/18 02:44
13F:噓 eugenegx:你小時候是不是常常被欺負所以才需要這樣建立自尊啊 08/18 02:47
14F:→ DJYeh:moon前面加一個寒、把is用逗點表示,就不粗暴了嗎? 08/18 04:37
15F:→ DJYeh:話說Terra和Luna用音譯有什麼原因嗎?差點沒認出來…… 08/18 04:39
16F:→ DaNee:Luna/Terra 和 moon/earth 在本書中是不同的概念 08/18 09:24
17F:→ DaNee:所以請更愛用臺語版書名 08/18 11:22
18F:→ DJYeh:回eugene,簽名檔我覺得仍在言論自由保障範圍。 08/18 16:48
19F:→ DJYeh:然後我個人認為學院不宜選邊站,雖然總是被劃入某一邊…… 08/18 16:49
20F:→ sun7608:我看到中文書名一開始也覺得不很了解... 08/18 20:52
21F:→ sun7608:改書名這也太... 08/18 20:54
22F:推 Hahafan:推回來好了 純粹抨擊注意事項2、3點 簽名檔無所謂 08/19 01:31
23F:→ Athelan:把露娜替換成火星也很不錯(中毒了) 08/19 11:36