看板NTUSFA
標 題[心得] 關於人偶師在船上對素子所說的話
發信站Deep Space Nine (Sat Jun 9 00:39:00 2007)
轉信站ptt!news.ntu!ds9
出自聖經哥多林前書13:9-12
"For we know in part, and we prophesy in part. But when that which is perfect
is come, then that which is in part shall be done away. When I was a child, I
spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I
became a man, I put away childish things. For now we see through a glass,
darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even
as also I am known."
和合本中譯聖經如下:
我們現在所知道的有限、先知所講的也有限.等那完全的來到、這有限的必歸於無有了。
我作孩子的時候、話語像孩子、心思像孩子、意念像孩子.既成了人、就把孩子的事丟棄
了。我們如今彷彿對著鏡子觀看、模糊不清.〔模糊不清原文作如同猜謎〕到那時、就要
面對面了.我如今所知道的有限.到那時就全知道、如同主知道我一樣。
這同時也是心機掃描"A Scanner Darkly"的書名由來
--
※ 發信站: 深太空九號(ds9.twbbs.org)
◆ From: 220.228.145.146
1F:推 Athelan:陷入五里霧中...... 06/09 00:36
2F:推 Kasuga:借收!感謝~:) 06/09 00:38