看板NTUSFA
標 題Re: 翻譯
發信站Deep Space Nine (Tue Sep 9 00:08:04 2003)
轉信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!netnews.csie.nctu!freebsd.ntu!news.n
※ 引述《CaptKevin (Peace ^_^Y)》之銘言:
: 如果星艦學院的字幕到處都可以看到,那為什麼要去星艦學院?
: 這是很簡單的道理吧! 同你所說,這個團體已經很小了,如果"加入學院"
: 這件事連基本的"享受獨家字幕"的利益都沒有(事實上不用加入,只要來
: 參加活動就可以享有了),那到底為了什麼加入學院?
: 為什麼學院不播VOY? 因為隨處可得的東西不能成為吸引人加入的誘因..
: 為什麼要尊重每個字幕翻譯者的權利? 花了很多時間翻譯出來的東西,
: 未經同意的狀況下學院不會予以外流,這不是對一個人的智慧基本的尊
: 重嗎? 學院不對外開放下載字幕,而以"由字幕翻譯者自行決定是否公開"
: 我覺得是很合宜的表現啊。
: 現在如果你真想罵,你就一個一個點名來罵好了,直接指明比如
: "Kevin你翻譯5集卻不公開讓全世界下載,不要臉!"
: 這樣我看了比較舒服,不要講的好像全部翻譯的人都自私得要死一樣。
: 最後告訴一些不清楚就在講話的人,字幕學院是有統一保管的,每次播
: 放的字幕學院的幹部都有盡力的保存下來,下次播放都直接可以用,從
: 來沒有任何一位翻譯者拒絕將字幕交給學院。
: 要講話也應該盡量弄清楚再講,才不會傷人。
我寫那篇文章的意思根本沒有想要跟你們槓上....
也沒有要傷人的意思...弄清楚是最好的solutioin....
翻譯的人很辛苦..這個大家都知道..沒有必要把這個拿來吵..
大家也知道智慧財產權@^@^$@&@&!等等的......
氣成這樣....我搞不懂......
--
A Jedi shall not know anger. Nor hatred. Nor love.
There is no emotion; there is peace.
There is no ignorance; there is knowledge.
There is no passion; there is serenity.
There is no death; there is the Force.
~The Jedi Code.
--
※ 發信站: 深太空九號(ds9.twbbs.org)
◆ From: 218.165.81.100
1F:→ yao:我們不是Vulcan,文句還是要小心寫... 推 61.30.177.22 09/09