作者LucLee (-----------------------)
看板NTUND90
標題[轉錄][閒聊] 未來英文翻譯考題 XD
時間Fri Jun 20 04:27:52 2003
※ [本文轉錄自 ChingYoung 看板]
作者: langrisser (中南海保鑣許正陽) 看板: ChingYoung
標題: [閒聊] 未來英文翻譯考題 XD
時間: Fri Jun 20 02:48:18 2003
擷取自BBSMovie板 Xtaka大的力作中的隻字片語:
英翻中
Don't make me angry !
If I am angry. I feel uncomfortable.
If I am uncomfortable, I want to revenge.
And then , if I decide to revenge.
I don't know who's the next one that be killed by me.
我覺得應該改成這樣比較好
Don't make me angry !
If I were angry. I feel uncomfortable.
If I were uncomfortable, I want to revenge.
And then , if I decide to revenge.
I don't know who'll be the next corpse.
繼法律魔人後,外文魔人站起來吧~~~!! XD
--
我雖從未拿過書卷,但我的理論是....
拿六十分,總比拿一百分來得輕易吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.213.77
1F:→ oliwen:who'll be the next one killed by me.嗎 推140.115.208.118 06/20
2F:→ kents:被動語態啊~~少個be 推140.113.183.167 06/20
3F:→ langrisser:是先行詞!!我用了先行詞!! 推 140.112.213.77 06/20
4F:→ miew:只要有心人人都可以成為外文魔人 XD 推 140.113.69.99 06/20
這樣會好些嗎??
※ 編輯: langrisser 來自: 140.112.213.77 (06/20 02:55)
5F:→ ivyjan:復仇那句結果子句要加上will 推 61.59.140.187 06/20
--
update EVERYDAY
My Blog
http://blog.ptt2.cc/blog.pl/LucSpace/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.21.108.21