作者yachko (pip)
看板NTUMystery
標題Re: [閒聊] 紅花俠 (The Scarlet Pimpernel, 1905) …
時間Sun Oct 16 13:15:01 2005
※ 引述《carolmystery (天堂鳥拍著翅膀)》之銘言:
對不起我要問個笨問題
真的很笨
可是不問我永遠都不知道.....................................
奧希茲女男爵
女男爵
到底是男的還是女的啊.............................
........................
1F:推 Poisonfang:男爵是稱謂,同理女公爵是男的還是女的呢?XD 10/13 21:10
2F:推 carolmystery:那為什麼不稱女爵咧?男爵、公爵這些是地位不同嗎? 10/13 22:21
3F:推 Poisonfang:如果翻譯成女爵,就聽不出來不同的階級了吧? 10/13 23:13
這個得從咱們中國封建歷史講起
咱們孔老夫子最嚮往的文武周公時期
建立了階級間權利義務極度清晰的封建制度
其中對於諸侯的層級依照親疏等分為五級
依序是公,侯,伯,子,男
至於歐洲的爵位「似乎」也很巧合的分為五等(這個就要熟悉西洋史的朋友補充)
所以當年在翻譯時就很自然的「套用」中國周代封建的爵位等級
SO,所謂的「男爵」的「男」,並非用來標明性別
只是單純的表示該人是最低一等的爵士(當然還是比平民高出一大截)
所以奧爾基男爵夫人僅表示「她是奧爾基男爵的正老婆」
不可能有「奧爾基女爵」這樣的稱號
--
這是一個棒球狂的私人天地
http://mypaper.pchome.com.tw/news/yachko/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.22.170
4F:推 papillons:歐洲的爵位很複雜,英國的爵位的確是分成五級 10/17 02:31
5F:推 papillons:不過是慢慢演變出來而不像中國這樣一次制訂出來 10/17 02:42