看板NTULibrary
標 題Re: [閒聊] "支那"
發信站台大計中椰林風情站 (Mon Oct 25 10:29:33 2004)
轉信站ptt!news.ntu!Palmarama
==> [email protected] (嗨北鼻) 提到:
> 其實我覺得音譯的成分比較大
> 也許教科書告訴我門
> 因為他們沒有稱我門中國人 而稱支那人 而有所貶意
> 不過為何支那這個外來發音的字會有歧視的味道 這我就不知了
> 不過現在在日本一樣很容易看到一些拉麵店
> 招牌就是 支那soba 或是 支那XX
> 其實對日本人而言 那只是對中國的稱呼吧
早期日本對於國名均有其漢字表記,
方法是把發音轉成對應的日文漢字。
如:支那、亞米利加、英吉利、露西亞、亞剌比亞、亞爾然丁、
伊太利、印度支那、丁抹、獨逸、佛蘭西、伯剌西爾....等。
「支那」的稱法在十八世紀之前的日本就已經存在。
而目前所知最早有sina/cina這種稱呼的是印度。
阿拉伯人和拉丁系的國家也有這種稱法,不是只有日本才有。
而最喜歡對日本翻舊帳的對岸,
也早就在他們的官報(人民日報)中把這方面的學術考據刊登載,
證明那是完全不帶負面意念的稱呼。
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 218-34-128-169.cm.dynamic.a] [Login: **] [Post: 69]