看板NTULibrary
标 题Re: [闲聊] "支那"
发信站台大计中椰林风情站 (Mon Oct 25 10:29:33 2004)
转信站ptt!news.ntu!Palmarama
==> [email protected] (嗨北鼻) 提到:
> 其实我觉得音译的成分比较大
> 也许教科书告诉我门
> 因为他们没有称我门中国人 而称支那人 而有所贬意
> 不过为何支那这个外来发音的字会有歧视的味道 这我就不知了
> 不过现在在日本一样很容易看到一些拉面店
> 招牌就是 支那soba 或是 支那XX
> 其实对日本人而言 那只是对中国的称呼吧
早期日本对於国名均有其汉字表记,
方法是把发音转成对应的日文汉字。
如:支那、亚米利加、英吉利、露西亚、亚剌比亚、亚尔然丁、
伊太利、印度支那、丁抹、独逸、佛兰西、伯剌西尔....等。
「支那」的称法在十八世纪之前的日本就已经存在。
而目前所知最早有sina/cina这种称呼的是印度。
阿拉伯人和拉丁系的国家也有这种称法,不是只有日本才有。
而最喜欢对日本翻旧帐的对岸,
也早就在他们的官报(人民日报)中把这方面的学术考据刊登载,
证明那是完全不带负面意念的称呼。
--
☆ [Origin:椰林风情] [From: 218-34-128-169.cm.dynamic.a] [Login: **] [Post: 69]