作者hfsken (大嘴‧格雷)
看板NTUEE110
標題[轉錄][小事] 大家別再唸錯啦~
時間Fri Apr 18 15:01:49 2008
※ [本文轉錄自 NTU 看板]
作者: kuuroro (Qroro) 看板: NTU
標題: [小事] 大家別再唸錯啦~
時間: Fri Apr 18 13:45:22 2008
今天就來每日一字一下:
之前上三單時,老師有提到台大附近有間日式料理店
叫「會津屋」,想必有很多人都去吃過~
當老師問說怎麼念時,居然有人念成是「快」津屋?
(不是該念「惠」嗎?)
其實,「會津」是一個在日本東北的地名,是幕府時期的一個大藩~
(這是請教一位去日本留學的教授說的)
昨天去吃時,順便問了老闆,老闆說:
「因為在日本有一個地方叫會津,所以我們店名才取叫會津,
沒有人念「快」津屋啦!」
所以,「會津」讀作「惠」津,別再唸成「快」津了~
(為何會有人念作「快津」?是以為那是「會計」的歪讀嗎?)
--
急躁就會吃虧啊~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.99.52
1F:→ ikuze:囧rz|| ... 我也以為念快.... 04/18 13:46
2F:→ new07:應該是因為一遇到專有名詞就會直覺想要讀成破音字... 04/18 13:48
3F:推 vichys2001:有長到知識.. 我也忍不住念快+1 04/18 13:50
4F:推 rb79:會不會是因為"會稽"的緣故 覺得遇到地名都要破音? 04/18 13:51
5F:→ new07:不過如果是翻譯(而且又非音譯)的話 怎麼唸應該不那麼嚴重吧 04/18 13:50
6F:→ kuuroro:日文也是寫這兩個字喔~念法和音譯完全沒關~ 04/18 13:54
7F:→ new07:就是因為不是音譯所以唸什麼都沒關呀..我知道日文就是會津 04/18 14:00
8F:→ new07:可是他們是唸あい 又不是唸成類似"惠"的音 所以我才說我們中 04/18 14:00
9F:→ new07:文唸成怎麼沒什麼關係吧 04/18 14:03
10F:→ kuuroro:是沒錯啦~但老闆都說是念「惠」津了,還是尊重一下他啦 04/18 14:07
11F:推 kevinapo:請問大番是什麼意思? 04/18 14:12
12F:→ kuuroro:應該是「大藩」啦~就是地區的領導,主要是效忠幕府的屬下 04/18 14:17
※ 編輯: kuuroro 來自: 140.112.99.52 (04/18 14:19)
13F:推 lazilata:因為中國地區的「會稽」讓我直覺的唸「快」津屋XD 04/18 14:26
14F:推 hfsken:看PTT 長知識XXD 04/18 15:01
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.146.198
15F:推 Leeng:あい是相會的"會" 所以應該是念惠沒錯 04/18 21:00
16F:推 xhoques:但是朝青龍的朝是あさ可是沒有人唸"招"耶... 04/19 11:16