作者Kilntym (く~っくっくっくっくっ)
看板NTUCCG
標題Re: [問題] 重新接處mtg的疑問
時間Fri Apr 8 14:43:09 2005
※ 引述《guilehsu (GuileHsu)》之銘言:
: 首先是代理權換人的話
: 還會有人作中文牌名的翻譯嗎? 如果有的話
一樣會有啊
雖然過去繁體中文銷售量不佳 對岸簡中市場可是強強滾
有了簡中版 繁中就順便啦(攤手)
之前聽人說楊公有個團隊負責翻譯的樣子
: 資訊又要從哪邊來?
繁中: 請先找到簡中卡表 , 再用軟體翻成 Big5 碼
日文:
http://www.mtg.takaratoys.co.jp/ -> Product
---
然後對照日/英/中翻譯後其實會有些蠻有意思的地方
像是 武道家の庭師 / 生命の織り手、土
塊
變成 植園武道家 / 織命者土
魂
最奧妙的應該是 玻璃凧 / Glasskite / 玻璃鳶 那鳶字用得太好了
--
".....上級?政治家有那麼偉大嗎?我們對社會生產並沒有多少貢獻,只是將市民繳納的
稅金,公正而有效率地加以重新分配,受人之託忠人之事,然後領一份薪水,如此而已。
嚴格說來,我們不過是社會機構的寄生蟲罷了,拜宣傳之賜,使人產生錯覺,誤以為咱們
有多偉大......"
~~~ 荷旺。路易,田中芳樹,銀河英雄傳說
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.105.68
1F:推 egghead:社長資料搜尋能力真猛... 218.184.108.44 04/08
2F:推 yangon:土塊跟土魂一事,也是日本人的last minite change218.169.152.194 04/08