NTU06DFLL 板


LINE

※ [本文轉錄自 miraculous 信箱] 從原文翻譯經典,從經典體驗異文化 http://udn.com/NEWS/READING/X5/3530065.shtml 【記者楊佳嫻/採訪.撰文】 翻譯是極為艱困的, 需要相當的學術功力 好幾代的文藝青年都曾經如飢如渴地尋覓著異國文化的養料,從卡夫卡到果戈理,囫圇地 吞下那些帶著語言與文化的距離仍然優美深邃的經典。他們不見得能得到完善的引導,也 未必知道如何挑選好的譯本。再者,晚清以降,華人的閱讀視界中湧入了許多一手、二手 甚至三四手翻譯,許多非英、日文的原作,往往又透過英、日文的中介轉譯。當轉了一種 語言都會引起那麼多的失誤,你是否能夠信任明明原文是德文,卻是從英文翻譯過來的班 雅明論著?台大外文系教授彭鏡禧表示,不是人人都有天分與環境變成多語分子,翻譯正 是飢渴的閱讀者們吸收異國文化、拓展眼界的重要來源,則出版一套把關嚴格、直接來自 原文著作的經典文學翻譯,對於本國讀者來說是極為必要的。 再者,不少外文系學者雖然也擔任翻譯的工作,但是翻譯並不被視為學術研究成果,當學 者仍然面臨升等之類的壓力,翻譯就成為一種一般研究工作之外的負擔(或者快樂)。彭 教授指出,翻譯事實上是極為艱困的,在轉換推敲的過程當中,至少得精通中文以及另外 一種語言,還要了解原著的語言藝術、文化背景,以及衍伸出來的種種問題,需要相當的 學術功力。 國科會推動譯註 出版了二十三部外文經典 緣於對翻譯重要性的認識,國科會自1997年即開始推動人文與社會學門的外文經典譯註計 畫,除了主動邀請學術成就已為人肯定的知名學者參與,也開放申請,期待能夠結合更多 語言與學術高手,將國內讀者熟悉或不熟悉的外文經典介紹進來。在翻譯上,該計畫把關 頗為嚴謹,考量專業能力與翻譯能耐,七年來有兩百六十餘件申請,只有八十一件通過, 通過率約只有三成六。 參與學者除了進行翻譯,還須寫作相當篇幅的導論,並在譯本內添加註釋,在相關知識傳 遞上盡可能完整,讓論、譯、註三者都出自一人之手。同時,這項計畫是由國家級的學術 機構倡理,在把關上較為嚴格,翻譯前與完成後都得經過專家審理,多次衡量、修改,才 終於付梓,統一風格,確定品質。 目前這個計畫已經譯註出版了二十三部外文經典,本次推出的有七部翻譯作品,包含文學 與理論,善謀姜生《莎士比亞劇集序論》(台灣大學/張惠鍞)、果戈理《迪坎卡近鄉夜 話》(文化大學/王愛末)、布雷希特《四川好人、高加索灰闌記》(台灣大學/鄭芳雄 )、George Lakoff與Mark Johnson合著《我們賴以生存的譬喻》(東海大學/周世箴) 、《羅卡詩選:吉普賽故事詩》(東海大學/陳南妤)、康拉德《黑暗之心》(台東大學 /鄭鴻樹)、莎士比亞《威尼斯商人》(台灣大學/彭鏡禧),同時由翻譯的學者組成一 系列「西洋經典與現代人生」講座,在台北(台灣大學)和台中(東海大學)舉行。 讓更多非專業讀者 能更深入地認識西洋經典 彭鏡禧指出,這一系列講座與翻譯出版相配合,一方面展現學界的關注,另一方面則希望 透過專業的帶領,讓更多非專業讀者能更深入地認識這些西洋經典。講座的舉行擴展到中 部,除了嘉惠聽眾,延伸影響,也期望能活絡中部的學術活力。「尤其使人高興的是,這 個翻譯計畫,不僅有許多老將的投入,年輕人也不少。翻譯不被當作學術成就一部分的想 法可能逐漸在扭轉中,很期待將來有更多年輕學者投入經典翻譯的吃重工作。」 國科會人文處陳東升處長則表示,國內的經典翻譯有些是研究生合譯,或購買大陸譯本, 品質上很難掌握,甚至還出現同書前後矛盾的情況,讀者長期接受二流翻譯,無法領略經 典的深義,非常可惜。外文經典譯註計畫目前已有相當的成效,主要在翻譯品質上相當受 到學界肯定,由聯經出版社將其歸整為一個書系,也帶起品牌效應,讓這些優秀的譯註成 果能見度和辨識度都提高了;同時,書籍銷售上也呈現出緩慢成長的趨勢。「經典作品有 一定的難度,它訴求的是長久的影響,而非短線炒作,因此不可能期待它有怎樣的暢銷數 量。我想,持續而穩健地推出經典譯註,可以視為一項替國內人文社會學門打基礎的工作 。」 往下扎根,讓高中生 也能學習到不同學科精煉後留下來的核心知識 在計畫執行上是否出現怎樣的困難?陳東升指出,國科會雖然鼓勵學者參與,卻往往是有 好的書,沒有好的或適合的譯者,這和學術界現行的評價系統有關,多數學者仍以研究為 主,翻譯乃行有餘力方為之;另一方面,外文書籍涉及授權的問題,授權金越來越高,有 時遠非國科會所能負擔,而授權時限又往往只有一兩年時間,假如承接工作的學者沒有如 期翻譯出來,授權便過期了。「全書翻譯要顧及的層面很多,工作的繁雜程度超乎學者原 先設想,不能如期完成的大有人在。」 經典閱讀的實踐,除了提供優良譯註本,鼓勵學者發揮所長、替台灣人文水平打下厚實基 礎,如何深入教育也是不可忽略的。舉辦講座針對的是對人文經典感興趣的成年民眾,再 往下扎根,便得觸及青少年。陳處長提及國科會在建國中學、北一女中和中山女高實驗性 辦理人文社會科學班,上學期是導論,下學期即是以經典閱讀為主,透過深度帶領,細緻 詮讀,讓新一代青年能夠學習到不同學科精煉後留下來的核心知識,隨著時間累積,即足 以開拓思維,提升品味,也能作為日後源源不絕的創意來源。 陳東升說:「經典之所以為經典,和古老無關,也不在於它是否全然正確。更重要的是, 它是否經得起時代檢驗,是否能夠在變換劇烈的時代中仍然給與我們啟示,成為我們發展 新思維的依據。」他自己的經驗,到現在每年還是會重讀社會學三大家──涂爾幹、馬克 思、韋伯的著作,隨著識見增長,應對當前社會變化,總有新的體悟──這正是經典的永 恆性。 經典譯註計畫是 台灣本地學者的學術成果 而與國科會合作此計畫的聯經出版社,長期以來出版經典與學術書籍,對於保留、輸入深 度思想成果上,居功厥偉。發行人林載爵先生表示,台灣因為文化政治上的種種因緣,過 去在中文古文經典的教育上頗為深刻,相較之下,西方經典的譯介則不夠完善。聯經出版 社在創立之初,即以向國人介紹西方思想為主要目標之一,尚未與國科會合作之前,早有 「聯經經典」系列,但出版的大多是大陸譯者的譯作;現在能夠得到國科會的資源,對於 此一書系是很大的幫助。 「經典譯註計畫是台灣本地學者的學術成果,我們很樂意呈現這些成果,特別是當中有些 譯註工程浩大,例如單德興教授翻譯的《格列佛遊記》,是中文世界唯一的全譯本,很有 貢獻。而近期推出的,例如曾受到中國戲劇影響的德國戲劇詩人布雷希特的《四川好人、 高加索灰闌記》,不只讓更多人認識這位經典大家,也可以從中看見東西方戲劇文化的交 盪;還有陳南妤教授翻譯的《吉普賽故事詩》,詩作瑰麗多變,充滿南歐的優美情調,我 想是能夠吸引對於西班牙文學陌生的台灣讀者。」 歷史學出身的林載爵談到對自己影響深遠的西方經典中,大部頭的《羅馬帝國衰亡史》本 是史學鉅作,長期以來連大陸都只有節譯本,現在聯經終於把這兩百六十萬字的作品翻譯 、出版,翻譯工作全部由一位本地譯者擔任,「完成這項艱苦的工作,可以視為台灣的光 榮」。「為好的譯者提供舞台、辦理推廣講座、出版翻譯本,是出版界可以為經典閱讀盡 的一點心力,」林載爵認為:「閱讀外文經典,接觸陌生思維,不僅對於思想深度的拓展 有所幫助,也能夠在比較之中更了解自己的文化。」 西洋經典與現代人生———文學系列講座 ●台北場次 時間:95年9月28日至11月17日(周四)晚上7:30~9:30 地點:台灣大學應用力學館「國際會議廳」(台北市辛亥路2段170號台大側門進入) 時間    講座題目         主持人  演講人  討論人 9/28 (小說)果戈理的《迪坎卡近鄉夜話》 歐茵西  王愛末  劉森堯 10/5 (小說)康拉德的《黑暗之心》     李有成  鄧鴻樹  蕭立君 10/12 (戲劇)布雷希特戲劇 《四川好人、高加索灰闌記》 胡耀恆  鄭芳雄 王美玲 10/19 (莎劇)《威尼斯商人》 蘇其康 彭鏡禧 邱錦榮 10/26 (莎劇評論)善謀姜生的 《莎士比亞劇集序論》        廖咸浩  張惠鍞  宋美王華 11/2 (當代譬喻理論)思維的奧祕: 《我們賴以生存的譬喻》       戴浩一  周世箴  鄧育仁 11/9 (詩)羅卡詩選 Federico Garcia Lorca:《吉普賽故事詩》      彭鏡禧  陳南妤  張淑英 ●台中場次 時間:95年9月28日至11月17日(周五)晚上7:30~9:30 地點:東海大學(台中市西屯區中港路3段181號) 人文大樓茂榜廳、基礎科學大樓求真廳 時間    講座題目         主持人  演講人 討論人 9/29 (小說)果戈理的《迪坎卡近鄉夜話》 程海東 王愛末 陳仁姮(茂榜廳) 10/13 (戲劇)布雷希特戲劇 《四川好人、高加索灰闌記》 余文堂 鄭芳雄 吳新發(茂榜廳) 10/20 (莎劇)《威尼斯商人》       林振東 彭鏡禧 董崇選(茂榜廳) 10/27 (莎劇評論)善謀姜生的 《莎士比亞劇集序論》     王安琪 張惠鍞 蔣筱珍(茂榜廳) 11/3 (當代譬喻理論)思維的奧祕: 《我們賴以生存的譬喻》    洪振耀 周世箴 陳璦婷(茂榜廳) 11/10 (詩)羅卡詩選 Federico Garcia Lorca:《吉普賽故事詩》   陳中漢 陳南妤 張淑英(求真廳) 11/17 (小說)康拉德的《黑暗之心》     郭俊欽 鄧鴻樹 王俊三(求真廳) ●活動洽詢專線: 台灣大學外國語文學系(02) 3366-3215 E-mail:[email protected] 東海大學外國語文學系(04) 2359-0253 ext. 52 詹秀英小姐 E-mail: [email protected] 聯經出版公司(02)27634300 ext. 5053 陳秋玲小姐 E-mail:[email protected] 全程免費‧歡迎參加! 【2006/09/24 聯合報】 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.27.32 ※ 編輯: miraculous 來自: 140.119.27.32 (09/25 18:37)
1F:→ chase1215:翻譯是件很難的事情阿 = = 09/25 21:35







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP