作者ru8bj (水芙蓉)
看板NTNU_GISE99
標題[轉錄][分享] 國文老師比較能懂的笑點(上)
時間Wed Nov 10 19:59:42 2010
※ [本文轉錄自 Teacher 看板 #1Crv-0lM ]
作者: obawen (屏翳) 看板: Teacher
標題: [分享] 國文老師比較能懂的笑點(上)
時間: Mon Nov 8 14:58:05 2010
今年升高三,九月開始各個大考小考不斷,
而批改作文就成了最痛苦但也是最好笑的一個工作。
請看上週考的模擬考非選題--
一、請翻譯師說中的「彼童子之師~吾未見其明也。」。(九分)
(一)原文:彼童子之師,...
正確翻譯:那些孩子們的老師。
解說:光是這一句話就出現了各種五花八門的翻譯。
學生答案:1、我兒子的老師(韓愈他不會請這樣的老師吧?)
2、你兒子的老師(你是誰?)
3、他兒子的老師(這好像勉強能接受)
4、你老師(罵人?!)
5、我當別人的老師(韓愈自己罵自己?)
6、你這樣的老師(到底在罵誰...)
7、你說的是教小孩的老師(這到底是誰在說誰....)
8、有個小孩的老師(哪個小孩啦!怒!)
(二)原文:句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉。
正確翻譯:在斷句標點有疑問時,懂得從師問學;
然而在人生道理上有所疑惑時,卻不去請教老師。
解說:明明是最常考的錯綜句型,居然一大堆人翻譯錯誤。
學生答案:1、句子不讀、疑惑不解決,或老師說,或不說。(這啥?)
2、句子不懂標點,疑惑沒解決,是老師又不是。(啥米?)
3、句子不懂,疑惑不能解決,究竟算不算老師?(我也不知道..)
4、句子說不清楚,也不解答疑惑,你到底要不要教!(好兇..!)
(三)原文:吾未見其明也。
正確翻譯:我看不出他們(士大夫)的高明之處。
解說:因為主詞混亂,所以學生翻譯到這邊已經完全在亂翻了。
學生答案:1、我看不到他的光明。(?)
2、我看不見他的前途。(囧)
3、而我,看不到他們成功的那天。(...你要掛了嗎...)
4、我真不知道你們在學什麼。(這應該是我要說的吧!)
◎但是我覺得最出神入化的翻譯就是下面這位同學,他照著韓愈的原文去翻,
卻可以翻譯成完全相反的意思,而且乍看還挺有道理的...
學生答案:身為童子的老師,應當以書教導他學習裡面的句讀,
而不是所謂的傳道、為他解惑。
因為不知句讀則不能解惑,不管有沒有老師的教導,
年幼學的長大就會忘,而我並不覺得這是明智的選擇。
---
因為怕太長了,不方便閱讀,我又不會幫文字上色..
所以其他兩題放在下集好了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.70.27.11
1F:推 QuuBee :你到底要不要教! (正中笑點XDDD) 11/08 15:06
2F:推 kudoshaki :太有笑點了XXXD 11/08 15:44
3F:推 hckuo1127 :推 同身為國文老師 可以體會你的心情 11/08 16:10
4F:推 Lemon68 :XDDDDDDD 推"我真不知道你們在學什麼" 11/08 17:07
5F:推 lazycat924 :你到底要不要教!!! XDDDDDDDDDDDD 11/08 17:55
6F:推 lamda :哈哈哈哈 看完心情很好 ^___^ 11/08 18:40
7F:推 maki7633 :你到底要不要教! XDDDDDDDDDDDDDD 11/08 19:15
8F:推 netii :太讚了~ 11/08 19:26
9F:推 terrorist219:讚!! 11/08 19:44
10F:推 a9797997 :正中笑點XD 11/08 20:00
11F:推 sheep7441 :笑到爆炸推 11/08 20:21
12F:推 shann2003jp :我是英文老師,這系列我笑翻了XD 11/08 20:25
13F:推 LukeHsu :個人覺得前陣子「誰困於陳蔡之間?」就很有笑點.. 11/08 20:53
14F:推 iamhsg :XDDDD 11/08 20:57
15F:推 a9797997 :請問Luke大"陳蔡"是哪篇標題?沒FOLLOW到~ 11/08 21:44
16F:推 kawaijajan :我也喜歡那句『你到底要不要教!』 11/08 21:59
17F:推 Topanga :陳蔡之間那篇超爆笑的, 一度變成笨版版標~ 11/08 22:14
18F:推 blausea :我教數學,不過我也笑得很開心~~ 11/08 22:15
19F:推 chen2323 :聖人無常師→聖人沒有正常的老師<===我的學生翻的 11/08 23:06
20F:推 w2a1104 :COOL! 11/08 23:21
21F:推 maskzero :哈~~ 果然是國文老師才懂得的梗 很有FU XDDD 11/08 23:31
22F:→ maskzero :這就是改翻譯或作文 會放鬆微笑的醍醐味啊 (遠目) 11/08 23:31
23F:推 ugd :學生翻譯"三十而立" 為 "三十歲才站立" (是說孔子不 11/08 23:36
24F:→ ugd :良於行嗎?= =" 真的很無力又好笑XDDDD 11/08 23:36
25F:推 doubleluck :好像是國中國文段考, 題目問:"誰困於陳蔡之間?" 11/09 04:16
26F:→ doubleluck :正解: 孔子。 同學回答: 高國華。 XDDDDDDDD 11/09 04:17
27F:推 chyii :推你到底要不要教 11/09 08:03
28F:推 jollyhsu :真的是國文老師的梗! 11/10 09:57
29F:推 su0105 :XD 新時代笑話大全(幼稚園老師) 11/10 18:16
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.189.119
30F:→ ru8bj:給大家笑一下XD 11/10 20:00
31F:推 snowfun:XD....幸好我不是教國文的,不然我會笑到掛掉... 11/10 22:09
32F:→ snowfun:不過....我的國文也不太好 我想我可能也是有創意的一群 11/10 22:10