作者lne (我是++1 )
看板NTHU_LST_94
標題英文
時間Fri Sep 2 00:00:34 2005
剛剛有人問有關法律英文與一般英文的差別
就我自己的認知 其實所有的英文都是一樣的
不要被XX英文的XX嚇到 以為有什麼不一樣
英文就是英文 了不起是使用的字難了點 文法複雜了點
但它還是英文
就像文言文跟白話文都是中文 只是結構可能不同
所以沒必要特別害怕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.40.27
1F:推 asayan19:不過文言文跟白話文差很多吧不只文法用字 Orz.. 61.62.184.107 09/02
2F:推 lne:我覺得差不多耶... 61.224.40.27 09/02
3F:→ MrSuLST:就跟你看中文的判決書也是有其獨特的國文用法 140.114.63.11 09/02
4F:→ MrSuLST:多看一些就會被影響了.. 140.114.63.11 09/02
5F:推 jinyang:了解!!我最近看了一些法律的英文教學書,好多拉 219.84.62.78 09/02
6F:→ jinyang:丁文,很多生活上的字用在法律上意思也不一樣... 219.84.62.78 09/02
7F:→ jinyang:可能還是要先買本專書來看看吧..我的小小建議 219.84.62.78 09/02
8F:推 MrSuLST:有黑氏字典或是可以團購他的口袋版...圖書館也有 140.114.63.11 09/02