作者j3322815 (手機收不到水球)
看板NSwitch
標題[情報] 戴夫NS2版變得好絲滑
時間Sat Nov 8 10:23:54 2025
先說港區升級是免費的
日區則要日幣100
不管日港本體都可以在港區升級
https://i.imgur.com/bu3rIEU.jpeg
升級之後的感想就是
整個變成輕盈的胖子了啊
本來會覺得走路起來腳步很沈重
再來武器瞄準的子彈時間完全不會卡頓
絲滑到會覺得動作根本沒有放慢(反而是缺點?)
畫質跟FPS升級都非常有感
雖然都快破關了
但會因為升級想二刷
大家快去升一下吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.106.129 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NSwitch/M.1762568636.A.D9B.html
1F:推 pigers: 感謝提供資訊11/08 11:51
2F:推 nice2people: 感謝分享11/08 14:57
3F:噓 msun: 流暢11/08 15:22
4F:噓 rei196: 絲滑11/08 15:29
5F:推 edge723: 借版問,跨區儲值購買(有餘額),再跨回台灣,跨的走嗎11/08 15:39
6F:→ edge723: ?11/08 15:39
7F:推 PapayaApple: 買實體版,台灣eshop有提供NS2升級檔嗎?找好久沒看11/08 15:49
8F:→ PapayaApple: 到11/08 15:49
9F:→ AChiHuang: 台區沒上這遊戲 要去其他區找11/08 16:38
10F:推 haha388: 要跳香港領 台灣數位版好像沒上架的樣子11/08 16:38
11F:推 Silece: 謝謝分享資訊11/08 16:59
12F:噓 parolu: 絲滑弱視騎11/08 17:08
13F:→ AChiHuang: 讀取有變快嗎11/08 17:09
14F:→ tuanlin: 絲滑不能講喔?11/08 17:57
15F:推 demo68: 絲滑怎麼了嗎?中文警察坐不住了?11/08 18:29
16F:噓 final01: 兄弟,這遊戲真離譜地牛逼,手感絲滑得一批!11/08 18:59
17F:推 Gipmydanger: 自卑轉自大11/08 19:19
18F:推 HiltyBosch: 有好幾樓都不是德芙的客群11/08 19:29
19F:推 ididid31: 現在怎樣,文化大革命嗎?不能講??11/08 19:29
20F:推 cuckoo0405: 感謝分享11/08 19:35
21F:推 sinhao67: 流暢跟絲滑是不同感覺吧11/08 19:38
22F:推 s9812508: 絲滑 流暢 有甚麼問題嗎,中文警察 11/08 19:42
23F:噓 smove: 看某幾樓的表現可以知道敵國的文化統戰相當成功11/08 19:43
24F:推 iamtc769: 中文警察g點真多11/08 20:04
25F:推 xbox1: 真正的答案 不是絲滑也不是流暢 而是能兼容這兩者說法的 人11/08 20:12
26F:推 samuelhkw: 自從財報ns2大賣之後某團體就開始發力了…真可憐啊11/08 20:24
27F:推 DeepRed1491: 暢滑流絲11/08 20:43
28F:推 yuomiptt: 蠻喜歡絲滑這個形容的,很貼合。其實網路用語上升到某某11/08 21:16
29F:→ yuomiptt: 想法...還蠻沒必要...又不是被害妄想症...。11/08 21:16
30F:推 basacola: 有必要 這就是不對11/08 21:19
31F:推 charles4483: 蛤~那我講英文或日文會被糾正嗎?阿就不同的詞語啊11/08 21:50
32F:→ charles4483: ,有什麼問題嗎?絲滑我聽得懂,流暢我也聽得懂啊(11/08 21:50
33F:→ charles4483: 我知道離題了,但我就是想噴那些自以為是到處搞文字11/08 21:50
34F:→ charles4483: 獄的支語警察)11/08 21:50
35F:推 kload: 已經輸過一次還不知悔改 看來明年要讓他們繼續輸到脫褲11/08 21:58
36F:推 kload: 絲滑柔順香醇可口11/08 22:01
37F:推 alenn: 絲滑是用在物品 請問fps是實體摸得到的嗎?? 流暢當然正確多11/08 22:03
38F:推 PapayaApple: 絲滑 絲滑 絲滑 怎樣兒~支語警察 嘻嘻11/08 22:05
39F:推 ogt84your: 講的輸三次有悔改過一樣 嘻嘻11/08 22:30
40F:推 andy86tw: 從十年前就知道改變不了了,統也是遲早的,盡早習慣吧XD11/08 22:35
41F:噓 opiu: 絲11/08 22:39
42F:推 RickyRubio09: 絲滑就是絲滑,讚11/08 22:58
43F:推 Anthonypapa: 推絲滑,讚11/08 23:10
44F:推 ku399999: 照這說法人與人之間的溫度只能形容體溫了 11/08 23:13
45F:噓 po19365: 絲滑是巧克力的口感 (^-^)11/08 23:47
46F:→ pigers: 巧克力口感應該是濕滑才比較合理11/09 00:19
47F:推 hoos891405: 形容詞本來就會「轉喻」 這是所有語言學家都承認的11/09 00:24
48F:→ hoos891405: 比方說辣是味覺,可是可以形容視覺11/09 00:25
49F:推 hoos891405: 如果沒有「轉喻」,那根本一堆派生詞、引申語意都不11/09 00:29
50F:→ hoos891405: 會出現,支語警察計較這個根本沒意義11/09 00:29
51F:推 forsakesheep: 到底是代理商不上架還是台任不動啊11/09 00:30
52F:推 hoos891405: 很多抽象的比喻都是從具體的形容詞轉喻,比方說心酸11/09 00:37
53F:→ hoos891405: 、前程似錦。電玩版多討論一點遊戲吧。是說戴夫這種11/09 00:37
54F:→ hoos891405: 人絲滑感有沒有可能是120hz的關係?因為非常低階的電11/09 00:37
55F:→ hoos891405: 腦都能跑到120fps,這樣NS2 的120hz螢幕就有用武之地11/09 00:37
56F:噓 Rael5657: 流暢11/09 00:55
57F:噓 fenix220: 難怪支語仔越來越多11/09 01:02
58F:→ DKS2009: 辣是痛覺11/09 01:18
抱歉各位,我沒什麼政治立場
但我的確就是要強調絲滑而不是流暢
流暢指的單純是性能上的表現
也就是FPS提升
我用絲滑強調的是整體遊戲體驗
因為有些遊戲畫面再流暢
但遊戲動作設計就很死板
像皮影戲那樣僵直
對我來說兩個詞不一樣,只是有時共通而已
※ 編輯: j3322815 (42.75.106.129 臺灣), 11/09/2025 01:59:38
59F:噓 halfmonster: 絲屁絲 11/09 01:51
60F:→ msun: 排便絲滑 11/09 01:54
61F:噓 JoJo2330: 支語去跟中文老師解釋吧。 11/09 02:03
62F:推 WU3CO00J: 絲滑真棒 11/09 02:46
63F:推 doomlkk: 老铁们都一家人,不要分这么细 11/09 03:34
64F:推 xxhenryxx: 腦袋怪怪的人很多 11/09 04:08
65F:噓 Lugia: 可憐啊 溫水煮青蛙 11/09 05:36
66F:推 terry12369: 笑死 11/09 06:02
67F:推 musichour: 語言就是用來溝通的 分什麼支語不支語 而且中文不就從 11/09 06:51
68F:→ musichour: 中國來的嗎 11/09 06:51
69F:推 virus2007: 絲滑不能講喔,濕滑總可以了吧 11/09 07:53
70F:→ shooter555: 絲滑這個支語我覺得沒什麼問題啊 台灣有沒有能取代的 11/09 08:11
71F:→ shooter555: 形容詞11/09 08:11
72F:→ shooter555: *又沒有11/09 08:11
73F:→ shooter555: 流暢我覺得不太能完全相等絲滑11/09 08:12
74F:→ shooter555: 柔順可能還比較相近 smooth11/09 08:18
75F:推 solomon999: 笑死 中文警察你家東西一堆對岸製造11/09 08:37
76F:推 abcdeffg: 絲滑不就silky,這有什麼好吵的11/09 08:44
77F:推 xturtle: 連絲滑都不能講?? 是有人想搞文字獄嗎11/09 09:05
79F:→ xturtle: 台灣可能還比對岸早用絲滑這個詞11/09 09:10
80F:噓 ryu057: 乾脆用簡體中文好了11/09 09:11
81F:→ htiio: 語言警察真煩,語言是活的 11/09 09:21
82F:→ htiio: 能理解意思最重要 11/09 09:21
83F:推 psee: 民主又進步的文字審查而已 大驚小怪 11/09 09:31
84F:→ wayne311: 支語警察一方面不想被中國統戰,一方面又信了中國的那 11/09 09:37
85F:→ wayne311: 套語言代表國家認同的謬論 11/09 09:37
86F:推 mobetac24369: 早就沒啥意見,自從有一次在路上聽到一群高中女生 11/09 09:50
87F:→ mobetac24369: 在那邊牛逼牛逼我就知道沒救了.... 11/09 09:50
88F:→ Aidrux: 不能講「不能講」嗎?你以為你誰 11/09 10:10
89F:推 SMG2016: 流暢在這case的確不如絲滑來的貼切 11/09 10:26
90F:噓 fel801: 中文造詣不好才會覺得絲滑可以這樣用吧 11/09 13:04
91F:推 qskingq: 流暢其實也很難用== 我會用 順到靠杯 0.0 11/09 13:14
92F:→ msun: [情報] 戴夫NS2版變得好靠北 11/09 13:17
93F:噓 sswwer: 流暢、順暢,not 絲滑11/09 13:35
94F:推 asgardgogo: 濕滑11/09 13:50
95F:噓 j1551082: 每次有「我覺得這個詞比你們說的原詞還貼近意思」就覺得11/09 14:17
96F:→ j1551082: …什麼叫如絲綢般滑順?11/09 14:17
97F:推 pp520: 絲滑,絲滑,有人會生氣嗎?11/09 14:38
98F:→ pp520: 牛逼 牛逼11/09 14:39
99F:推 s9812508: 樓上太牛了吧,會有人心塞11/09 15:00
100F:推 Tencc: 檯面上反統戰 心理上卻跟小粉紅一樣11/09 16:03
101F:推 vask: 不肯好好提升自己國力 整天在做語言審查 可以不要做這麼無用11/09 16:36
102F:→ vask: 的事情嗎11/09 16:36
103F:推 ly4138: 某些人真是住海邊,別人講什麼也要管,到底是多可悲 11/09 16:48
104F:→ parolu: 用骨溜啦,吵死 11/09 17:30
105F:推 n180: 太牛逼了 11/09 17:39
106F:噓 andy86tw: 覺得動作卡畫面順,那你可以說畫面很流暢== 11/09 17:49
107F:→ wcc960: 日文同樣意思會講(畫面/動作變得)ぬるぬる 11/09 18:07
108F:→ wcc960: 中文一般也翻溼滑 11/09 18:07
109F:→ wcc960: 故原po你講是日文來的就好 見紅那些人就OK(無誤)了 11/09 18:09
110F:→ wcc960: 或者他們會改說溼滑可以 但絲滑不行(? 11/09 18:10
111F:推 DutyCall: 就在等這個! 11/09 21:17
112F:推 osiris99: 絲滑不是巧克力或絲襪嗎...?以前健達出奇蛋最常描述的 11/09 21:37
113F:→ osiris99: 詞 11/09 21:37
114F:推 sinhao67: 什麼巧克力,明明最常見是那種洗髮精長頭髮的女人大撥頭 11/09 22:40
115F:→ sinhao67: 髮的那種頭髮的絲滑柔順感的廣告11/09 22:40
116F:推 fukai: 絲滑 絲滑 絲滑11/10 00:02
117F:推 adiemusxyz: 其實也沒關係啦 就是造詣差 才會看別人有什麼用就跟11/10 07:06
118F:→ adiemusxyz: 著用 忘記或不知道自己的語言怎麼說 喜歡就好11/10 07:06
119F:噓 Jinting666: 不能靠北絲滑哦,可以去沒有言論自由的國家,慢走不送11/10 09:20
120F:推 charles4483: 做言論審查的人講言論自由,是邏輯死亡嗎11/10 09:32
121F:推 Rsew: 邏輯死亡 笑死人11/10 09:56
真的,邏輯不好,而且明明不是支語
122F:推 vincent5236: 兩個字可以讓這個討論串歪成這樣不過感謝原po我更新11/10 09:57
123F:→ vincent5236: 了 ,有不同想法在這邊講再多不認同的就是不認同,11/10 09:57
124F:→ vincent5236: 各位何必浪費時間,在玩遊戲的討論區可以單純一點就11/10 09:57
125F:→ vincent5236: 好。 11/10 09:57
126F:噓 potatofat: 我沒政治傾向最中立 11/10 10:28
127F:噓 rei196: 103樓不要自介沒人想認識你 11/10 10:33
128F:→ theclgy2001: 支語警察真低能 八成都是南部人 11/10 11:55
129F:推 wahaha0318: 牛逼 絲滑 按讚分享 11/10 13:22
130F:→ wcc960: 就說改講是日文來的就沒事啦 :p 11/10 13:37
131F:推 Focus788: 支語警察自己都不知道自己說過那些支語 笑 11/10 14:40
132F:推 ludashi: 絲滑是大陸用語? 11/10 15:22
我覺得不是,然後就有人很敏感
應該要完全沒有在那個國家出現過的詞
像是視頻,牛逼,熊樣才是
絲滑在臺灣本來就有
反正大家討論永遠不在一條線上
講也沒用
133F:推 pili12345: 英文一樣會用smooth來形容畫面順暢,一堆劃地自限的支 11/10 15:26
134F:→ pili12345: 語警察,以為詞語永遠只有一種用法 11/10 15:26
※ 編輯: j3322815 (42.75.95.61 臺灣), 11/10/2025 15:45:49
135F:推 biojo: 不懂為什麼不能絲滑 很貼切阿 11/10 15:46
136F:推 bluemmb: 支語警察神煩ww 11/10 15:51
137F:推 buzz1067: 我記得七八年前還是五六年前 Youtube廣告就有用絲滑 11/10 16:39
138F:→ buzz1067: 好像是繽紛樂巧克力 絲絲滑滑 酥酥脆脆口感 11/10 16:39
140F:推 Louis430: 單就這個用法來源的確是西邊來的 不過隨便了啦頂多自己 11/10 17:03
141F:→ Louis430: 有意識到閃掉用語 更多支語從小滲透都不自知的管不完了 11/10 17:03
142F:推 SMG2016: 支語警察走火入魔了 11/10 17:50
143F:→ Yuan12: AI: 「絲滑」這個詞彙主要是由中國大陸傳播開來的 11/10 19:51
144F:→ Yuan12: ,用來形容非常光滑、柔順或流暢的感覺,可以比喻 11/10 19:51
145F:→ Yuan12: 人說話或事物運作的順暢度。 在台灣,雖然這個詞的 11/10 19:51
146F:→ Yuan12: 用法越來越常見,但傳統上會使用「滑順」、「細膩 11/10 19:51
147F:→ Yuan12: 」或「流暢」等詞語來表達類似的意思。 11/10 19:51
148F:→ Yuan12: 就看個人觀點在不在意從文化再到國家被侵略了 11/10 19:52
149F:推 ly4138: 笑死,用個絲滑就是不在意國家被侵略,大開眼界 11/10 20:17
151F:→ j1551082: 經百度百科認證,德芙搞的支語 11/10 20:41
152F:推 doomlkk: 没事儿,别在意支语,玩点质量好的游戏就好! 11/10 20:43
153F:推 wcc960: 科學 藝術 刑法 物語 雜誌 取消 切換 立場 手續 素人 11/10 21:20
154F:→ wcc960: 從百年前到現在都被日本侵好侵滿還更全面了 11/10 21:21
155F:→ wcc960: 你老大有在意過嗎 笑死 11/10 21:22
156F:→ wcc960: 就說講絲(溼)滑是日文ぬるぬる來的就沒事了 11/10 21:30
157F:→ wcc960: 搞不好還倒貼說你潮呢 XD 11/10 21:31
158F:噓 kenzoro: 絲什麼滑 11/10 21:46
159F:噓 shiro920: 中國用語 11/10 21:59
160F:推 gs200483831: 笑死文字獄 11/11 01:11
161F:推 freewindg: 支語警察真的很棒 11/11 01:47
162F:推 yushia6666: 真的絲滑,玩到失眠 11/11 02:10
163F:推 nisioisin: 支語警察 呵呵 11/11 02:38
164F:推 s9812508: 一堆沒文化的支語警察 11/11 02:58
165F:推 akimaeda: 絲滑怎麼了嗎?有什麼好崩潰的?幫補血 11/11 06:18
166F:推 dreamleo: 絲滑還好吧 大驚小怪 11/11 11:40
167F:推 kof78225: 笑死 11/11 12:54
168F:推 sunluna: 笑死 NS版也開始文字審查了嗎? 11/11 22:50
169F:→ sunluna: 所以支語警察也都絕對不會玩簡體中文的遊戲嗎? 11/11 22:51
170F:→ junjun555: 青鳥玻璃心 呵呵 11/12 10:06
171F:推 fish10606: 滑順 11/12 13:49
172F:推 NAZEBE: 號稱民主自由的台灣居然在重現古時文字獄,厲害了我的島 11/12 16:34