作者YoshiTilde (一頁本是難成書)
看板NSwitch
標題[情報] 《桃太郎電鐵世界》出貨突破150萬套
時間Thu Dec 26 15:29:36 2024
KONAMI宣布2023年11月發售的《桃太郎電鐵世界~地球圍繞著希望轉動!~》出貨突破150
萬套。上次公布100萬套銷售量是在2023年12月。
https://pbs.twimg.com/media/GfrpsOBbkAADgkQ.jpg
此外,KONAMI也公布2024年1月1日至12月22日的遊玩數據如下:
https://pbs.twimg.com/media/GfsRUCIbcAAA8kP.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GfsRVWDa0AAEn23.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GfsRWIkbMAAXOub.jpg
https://x.com/MOMOTETSU_INFO/status/1872084920647942551
https://x.com/MOMOTETSU_INFO/status/1872130219357671436
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.130.242 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NSwitch/M.1735198180.A.725.html
1F:推 chinaeatshit: 亞版二手價壓不下來 是沒壓很多片嗎0 0? 12/26 15:57
2F:→ chinaeatshit: 令和亞版的銷量決家未來的世界能不能也出亞版 12/26 15:58
3F:→ chinaeatshit: 定 12/26 15:58
4F:推 boss0322: 依令和日文版和中文版分別的發售時間上來看 世界中文版 12/26 16:59
5F:→ boss0322: 估計要等上三四年了 12/26 16:59
6F:→ msun: 最好是能這樣估 明年換什麼主機都不知道了 12/26 17:13
7F:推 boss0322: 也對 說不定直接出新作 跳過世界版 12/26 17:31
8F:推 SAKUHIRO: 世界有蠻多機制是令和沒有的,而且比起令和世界的日文 12/26 17:33
9F:→ SAKUHIRO: 對台灣人來說是更難,還是蠻期待世界有中文版 12/26 17:33
10F:→ SAKUHIRO: 決定用令和做中文化主要還是瞄準台灣玩家喜歡旅日的心 12/26 17:34
11F:→ SAKUHIRO: 態,不是令和四年後才有中文版所以世界也要四年,一個 12/26 17:34
12F:→ SAKUHIRO: 翻譯怎麼可能要四年 12/26 17:34
13F:推 kmkr122719: 應該是看令和賣得好不好來決定世界會不會出/何時出吧, 12/26 17:38
14F:→ kmkr122719: 若令和中文版賣得很好,世界應該很快就會出中文版了 12/26 17:39
15F:→ kmkr122719: 若令和中文版賣不好,也有可能就不會出世界中文版了 12/26 17:39
16F:→ msun: 也可能出個新機卡帶的世界中文版 像以前Wii出GC版的概念 12/26 17:48
17F:→ msun: 不過剛好遇到換世代的時間點 什麼都說不準 12/26 17:49
18F:推 deolinwind: 翻譯不難,信達雅才難 12/26 18:32
19F:推 littleboar: 現在有ai可以幫忙翻,再人工view一下,應該不是大工 12/26 18:56
20F:→ littleboar: 程,希望以後中文版可以常態化,多一些銷量,對公司 12/26 18:56
21F:→ littleboar: 也不是壞事 12/26 18:56
22F:推 rei196: 翻譯是大工程啊別瞧不起翻譯,我朋友在日本的南夢宮就是當 12/26 20:50
23F:→ rei196: 翻譯+校正的看她雖然可以遠端上班感覺很爽但是其實人家是2 12/26 20:50
24F:→ rei196: 4小時oncall有什麼就馬上敲她然後得馬上改所以她等於根本 12/26 20:50
25F:→ rei196: 沒假日 12/26 20:50
26F:→ bibbosb4: 翻譯還得顧慮不少東西就是 12/26 21:15
27F:推 pokeseason: 希望桃鐵持續有新作,下一次就直接對應中文吧! 12/26 21:36
28F:推 ringtweety: 可惜的是中文化不是選世界 令和日本地名還能靠漢字硬 12/26 22:48
29F:→ ringtweety: 啃 世界的地名真的是難倒基礎不夠的人 12/26 22:50
30F:推 john11894324: 希望可以有桃太郎傳說中文 12/26 23:49
31F:推 mangekyou: 世界有個問題是台灣放不放國旗有點為難吧,日版是沒放 12/27 00:31
32F:→ mangekyou: 但雖沒放國旗,站名和物件分類的國名欄位倒是有寫台灣 12/27 00:39
33F:推 dayjay: 竟然還有人記得桃太郎傳說ww 12/27 00:59
34F:→ wcc960: 看K社在中國有多少營收吧 不然可以不鳥(? 12/27 01:31
35F:→ wcc960: 世界開頭有說遊戲中是"架空世界" 或者用這點搪塞掉(? 12/27 01:41
36F:推 rockmanx52: 架空世界沒用 他們要的是完全不出現台灣兩個字 12/27 04:55
37F:→ krousxchen: 寫中國台灣他們可以 12/27 09:49
38F:→ chichung: 世界遊戲性比令和差但窮神可以加到下一代 12/27 10:20
39F:推 foxey: 國際上衝突一堆很難啦 中台 日韓 烏俄 以巴 滿滿的地雷原 12/27 10:43
40F:→ foxey: 精通外語的沒人會覺得翻譯靠AI很簡單的 12/27 10:44
41F:→ foxey: 光第一人稱,語氣,語癖,男女語別 我問你怎麼翻就好 12/27 10:45
42F:→ foxey: 單純一兩個角色就算了 整群都要有特色 怎辦? 12/27 10:46
43F:推 foxey: 比起DEI選非二元性別代稱 大概連政治傾向都要可選擇了w 12/27 10:49
44F:→ foxey: 覺得獨島還竹島 覺得台灣還中國 還有宗教 文化 這才多元 12/27 10:50
45F:推 tsairay: AI翻初稿再用人工潤飾這樣是比較好的 12/27 13:40
46F:推 lasekoutkast: 打鬼英雄桃太郎 12/27 14:24
47F:→ lasekoutkast: 桃太郎要環遊世界執行打鬼任務 12/27 14:25
48F:推 KcIredor: AI錯誤率頗高 要校正還不如一開始就人翻 12/27 17:22
49F:推 bye2007: 我買了一片令和中文版 希望世界也出中文版 @@ 12/27 22:31
50F:推 gogorice: 看一些漢化寫AI機翻,他貼字的時候不會覺得是在工三洨 12/29 09:23
51F:→ gogorice: 嗎 12/29 09:23
52F:→ RINPE: 翻譯不難XD 01/01 09:36
53F:推 kadolong: 好希望世界出中文版 片假太多 比日本的難 01/01 12:34