作者k19849815 (新北余文樂)
看板NIHONGO
標題[文法] としましょう
時間Thu Oct 8 00:26:49 2020
例えば、大きな災害や事故で多数のけが人が出たとしましょう。
比如說、因為巨大的災害以及事故,出現大量的傷患
該怎麼做呢?
としましょう不是一起做吧的意思嗎
這裡怎麼會用勸誘呢
用どうします應該比較好吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.209.127 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1602088011.A.245.html
1F:推 FXW11314: 有上下文嗎?我怎麼覺得看起來像是在假設條件?10/08 00:35
2F:推 ihcc: 例如,我們先假設因為發生巨大的災害而出現大量的傷患吧(?10/08 00:50
3F:→ ihcc: )10/08 00:50
4F:推 wcc960: 同上,比較像假定10/08 02:11
5F:→ ssccg: とする本來就有假定的意思了10/08 03:34
6F:→ ssccg: とする本來就有假定的意思了10/08 03:34
7F:→ ssccg: とする本來就有假定的意思了10/08 03:34
8F:→ ssccg: 配上前面有例えば就很明顯,後面する的變化只是語氣差別10/08 03:37
9F:推 e446582284: ましょう不一定是勸誘阿,不然你去看看日文的天氣預10/08 15:52
10F:→ e446582284: 報10/08 15:52
11F:推 yuna: 天氣預報是用でしょう10/08 18:05
→ k19849815: 原文 10/09 02:00
比如說,假設因為巨大災害以及事故,造成大量傷患。這樣翻譯ok?
※ 編輯: k19849815 (118.169.209.78 臺灣), 10/09/2020 02:02:13
※ 編輯: k19849815 (118.169.209.78 臺灣), 10/09/2020 02:07:30
13F:推 cuylerLin: 想問原po這是哪本書XD 我找不到QQ 10/09 05:53
14F:→ k19849815: Try 日本語能力試驗n1 10/09 11:20
15F:→ cuylerLin: 感謝!我看到 triage 還以為是什麼專業書籍還訪談XD 10/09 21:25
16F:推 hoitoiskai: 舉例說,就用大型災害或事故中的大量傷者出現來作例 10/18 22:16
17F:→ hoitoiskai: 子吧。應該是這樣的意思(? 10/18 22:16