NIHONGO 板


LINE

那個,我先道歉,如果講三小不是很好的話。 然後,因為我是自學所以對敬語的理解可能不是很好。 因為找不到敬語的指針的中文所以只好自己看。 我的翻譯就夾在裡面了,並且主要有問題的就是以下這段,原文的段落問題還請見諒。 2 「相互尊重」を基盤とする敬語使用 2 以「互相尊重」為前提來使用敬語 敬語は,人と人との相互尊重の気持ちを基盤とすべきものである。 言葉は時代とともに変化する。敬語も,社会や人間関係の在り方,言語を用いる場面に ついてのとらえ方が時代を追って変化するのに応じて,その役割や性格を変化させて現 代に至っている。身分や役割の固定的な階層を基盤とした,かつての社会にあっては, 敬語も,それに応じて固定的で絶対的な枠組みで用いられた。 これに対して,現代社会は,基本的に平等な人格を互いに認め合う社会である。敬語も 固定的・絶対的なものとしてではなく,人と人とが相互に尊重し合う人間関係を反映し た相互的・相対的なものとして定着してきている。前に例示した「敬い」や「へりくだり 」という敬語の意味合いも,身分などに基づく旧来の固定的なものでなく,相互尊重の気 持ちを基盤とした,その都度の人間関係に応じたものとして,現代社会においても当然 大切にされなければならないと理解すべきである。 敬語是人與人之間以相互尊重為前提所使用的。 語言會隨著時代而改變,敬語其本來在社會及人際關係上的使用方式也會隨時代 變革並在現代有其變化後的使命及變意。在過去身分及職掌階層不變的前提上,以前的社 會在使用敬語的方式是固定不變的。 而相對於當時,現代社會是以人權平等為基礎的社會,所以敬語也必然不會是固 定、絕對的。敬語在人與人相互尊重的人際關係上所展現出來的是相互的、相對的使用方 式。如前所示的「尊敬、自謙」的敬語意義也不再是所謂依照以前固有的身分地位,而是 以相互尊重的態度為基礎,在當時時機的人際關係上所對應使用,對現代社會來說依然是 十分重要。 上述の「基本的に平等な人格を互いに認め合う」あるいは「人と人が相互に尊重し合う 人間関係」とは,人が社会の中でそれぞれに持つ様々な立場や役割の違いの存在を無視 して言うものではない。年齢の違い,経験・知識・能力などの違い,あるいは社会集団 の中での立場の違い(例えば,先輩と後輩,教える側と教えられる側,恩恵や利益を与 える側と受ける側など)や階層(例えば,会社の中の職階)などが存在することを前提 とした上で,さらに,これらに基づいた様々な「上下」の関係が意識されるものである ことを前提とした上で 人と人が互いに認め合いに尊重し合う関係に立つことを ここで は「相互尊重」と呼んでいる 「相互尊重」とは,年上の人,先輩,上司,教えてくれる 人などに対して,年下の人,後輩,部下,教えてもらう側の人が,敬いやへりくだりの 気持ちを持つ場合だけでなく,逆に,年下の人に対して年上の人が,後輩に対して先輩 が,部下に対して上司が,教えてもらう側に対して教える側が,それぞれ,相手の立場 や状況を理解したり配慮したりする場合をも合わせたとらえ方である。 但上述的「人權平等」與「人與人相互尊重」等論述,並不是說可以無視社會間各樣的身 分或地位。 年齡、經驗、知識、能力等等的差異,又或是在社會集團中地位的身分(例如學長學弟、 執教者與受教者、贈與者與受贈者)以及地位(例如公司中的職階差異)之基礎上,賦以此 各式各樣之「上下」關係,並予以認知後的前提之下,本著人與人之間相互認知、相互尊 重的關係,此才能被稱之為「相互尊重」。 所以在下位之人並不能只是對上位有著尊敬自謙的態度,而是要對上位的身分情景充分理 解並思考,再對應其場合之後所做出之應對才算是有「相互尊重」。 // 以上為翻譯及原文 // 我翻完覺得很奴啊,不知道是不是我理解不對不過還是很奴啊, 這個相互尊重我怎麼一點感覺也沒有,有的感覺只有奴... 這樣這本再繼續看下去我會很痛苦, 有沒有人可以指正我是哪裡有問題... // // 噢噢噢,我最後面一段翻錯了結果整個意思理解不一樣囧 標準腦殘... 不好意思見笑了。 改完之後應該是這樣子 所謂「相互尊重」並不能只是下位對上位有著尊敬自謙的態度,而是在上位者同時也要對 下位者的身分情景充分理解並思考,再對應其場合之後所做出之應對才算是有 「相互尊重」。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.10.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1580454142.A.F0C.html ※ 編輯: a75088285 (1.161.10.80 臺灣), 01/31/2020 15:50:05
1F:→ Huevon: 文章標題的"基盤"翻"基礎"應該比"前提"好吧 01/31 15:32
2F:→ ssccg: 你的翻譯有很多微妙的與原意不合 01/31 16:21
3F:→ ssccg: 像是第二段第二句,原文沒有「賦以」、「予以認知」 01/31 16:23
4F:→ ssccg: 原文是說以本來就存在這些立場、地位不同,還有基於這些而 01/31 16:30
5F:→ ssccg: 自然產生的各種「上下」關係為前提下 01/31 16:34
我認為原意跟原文的意思不一樣,所以我試圖翻譯原意而不是原文。 不過這不是翻譯版,我也不是翻譯,所以就不贅述了。 用「賦」這個動詞是因為在該文前面一段「立てる」の用語について中對立てる的定義, 我為了理解方便用了一個下對上的賦階行為,要說為什麼用字很微妙應該是我中文不好吧 ※ 編輯: a75088285 (36.225.7.198 臺灣), 02/04/2020 12:07:36
6F:→ ssccg: 我不知道你指的「立てる」跟這段有啥關係 02/07 19:15
7F:→ ssccg: 但是原意就是原文要傳達的意思,譯文的意思跟原文不同還能 02/07 19:17
8F:→ ssccg: 說是依原意翻譯嗎? 我認為那句重點是「意識される」,是個 02/07 19:23
9F:→ ssccg: 自發表現,就不是主動意志 02/07 19:24
10F:→ a75088285: 主動自發是你認為文章中要表達的意思,我的認知是文章 07/31 13:58
11F:→ a75088285: 的用意是要說要由關係裡兩方同時都了解並使用才是敬語 07/31 13:59
12F:→ a75088285: 在文章大綱被確實表達出來的前提下,對於我認為會影響 07/31 14:00
13F:→ a75088285: 文章流暢及整體表達的部份我會做更動,不是為了脫離原 07/31 14:01
14F:→ a75088285: 意,而是在我對於中文的了解上為了更近於原意的行為。 07/31 14:02







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP