作者red0whale (red whale)
看板NIHONGO
標題[文法] 「もんだ」的意思
時間Sun Jul 28 20:20:57 2019
剛才在日劇裡看到這句:
「お前さ、よくもまあおばあさんにそんな重い荷物を持たせる
もんだ!」
(我說你啊,怎麼會讓老奶奶拿這麼重的行李呢?)
請問這裡的
もんだ該如何解釋呢?
----
剛剛翻文法書和辭典
有一個「ものだ」跟這個意思相通
但「ものだ」在日文有超多種意思的
不知道這裡應該怎麼解釋比較說的通呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.7.241 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1564316459.A.1D8.html
1F:推 wcc960: 就ものだ口語變もんだ,跟Vたのだ→Vたんだ一樣 07/28 20:36
2F:→ Huevon: 客觀常識。算是在責備對方連這種常識都沒有 07/28 20:38
4F:推 fel801: 豈有此理的意思 07/29 00:45
5F:→ hometown77: 借問一下,如果是客觀常識的話,為什麼不是用否定形 07/29 00:50
6F:→ hometown77: 式來寫呢?荷物を持たせないものだ!(不可以讓老奶 07/29 00:50
7F:→ hometown77: 奶拿這麼重的行李) 07/29 00:50
8F:→ Huevon: 前面有よくも,所以客觀事實的部分是反義,指的是大家都 07/29 05:16
9F:→ Huevon: 認為不應該做的事,但你居然做了的意思。 07/29 05:16
10F:推 hometown77: 了解了,謝謝H大~ 07/31 00:28
11F:推 e04Mae9: 請問是哪部劇~ 08/04 00:12