作者Freddy (Freddy)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 内需横ばい
時間Tue Apr 7 23:11:21 2015
大大們好,在下看新聞有問題想要請問,我這樣的理解對嗎?
標題時常這樣寫,但是查了之後"横ばい"是flat的意思,翻譯成持平似乎比較貼切一點
不曉得大大們的看法如何?
問題:内需横ばい
試譯:內需持平
問題:価格横ばい
試譯:價格持平
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.245.94
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1428419483.A.11E.html
1F:推 cocosmall: 這個意思通常是指持平橫向整理,有停122.121.106.135 04/07 23:44
2F:→ cocosmall: 滯不前不好的意思,所以應該翻內需停122.121.106.135 04/07 23:44
3F:→ cocosmall: 滯不前,通常用於經濟或股票上122.121.106.135 04/07 23:44