作者meteorab (三分老天注定七分靠財力)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 包包上寫的一段文字
時間Tue Apr 7 10:10:52 2015
朋友買的帆布包上寫著一段日文
それは一切を可能にする読むこと
我用我破破的日文翻譯如下不知是否洽當?
閱讀使一切成為可能
感謝各位回答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.153.217
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1428372655.A.BE3.html
1F:→ cawaiimaple: 這日文本身就頗怪… 223.137.183.39 04/07 11:48
2F:推 sopare: 日文看起來好像google翻譯出來的句子140.112.175.125 04/07 12:21
3F:→ lulocke: 假日貨 114.45.142.169 04/07 12:42
4F:推 lemonade: google反翻回去會變? 59.115.142.21 04/07 13:21
5F:推 TabrisDirac: 機器翻的+1218.173.139.146 04/07 18:02
6F:推 mitsukuni: 假的 111.184.29.58 04/07 20:11
7F:推 icecoll: する 接 読む 怪怪的 49.216.195.82 04/07 21:16
8F:推 dskdlkj: 台灣看到的日文不要太認真 126.254.35.206 04/07 21:55
9F:推 dskdlkj: 把「読むこと」拆開,読むことは一切を可 126.254.35.206 04/07 22:02
10F:→ dskdlkj: 能にする。就是你翻成的中文那句 126.254.35.206 04/07 22:02
11F:推 KiwiSoda01: 極度亁燥しなさい123.193.122.214 04/08 06:47
12F:推 gofigure: 每次看到樓上這句就會OS 你在大聲什麼啦 61.230.204.43 04/08 22:21
13F:→ gofigure: 另外還有一個英國牌 Tokyo Laundry 更瞎 61.230.204.43 04/08 22:22