作者nolonger21 ( )
看板NIHONGO
標題[文法] ために 表示原因或目的 ?
時間Sun Mar 8 06:17:14 2015
問個讓我頭痛已久的問題
我的理解是這樣
ために前面如果接的是意志性動詞
應該是表 "為了" , 而前面的助詞通常是を
如果ために表示為"原因"
前面的動詞是非意志的
這可以用自動詞或他動詞來區別
根據這個原則
日劇 <神啊!請多給我一點時間> 的主題曲 "I for You "
有一句歌詞是這樣的
"傷つく為 今二人 出逢ったなら 悲しすぎるよ"
網路上的翻譯 絕大部分都是翻成下面這樣 :
"如果是為了傷害 而讓我倆相識的話 那就太過於悲哀了"
(受傷)
但是"傷つく"是自動詞, 所以這句不是應該表示原因嗎?
所以這句應該翻譯成下面這樣不是嗎?
"如果是因為受傷 而讓我倆相識的話 那就太過於悲哀了"
究竟哪個才是對的?
另外
如果是名詞接ために
比如下面辭典裡的例句 究竟是表目的還是原因?
http://dict.hjenglish.com/jp/jc/%E7%82%BA
1. 國家の為に死ぬ。/為國家而死。
2. 寒さの為に死ぬ。/因為寒冷而死亡。
第一個例句不能解釋成"因為國家而死嗎?"
或者"因為國家而死"不能寫成例句1那樣子嗎?
感謝指導
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.113.134
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1425766638.A.9F7.html
※ 編輯: nolonger21 (118.166.113.134), 03/08/2015 06:21:09
1F:→ ssccg: 表原因前面的不用是非意志動詞啊...182.234.252.184 03/08 06:35
2F:→ ssccg: 意志/非意志也不是看他動/自動,有時候是看182.234.252.184 03/08 06:48
3F:→ ssccg: 用在哪,像掉東西的落とす/なくす、忘記的182.234.252.184 03/08 06:52
4F:→ ssccg: 忘れる是無意志他動詞182.234.252.184 03/08 06:53
5F:→ ssccg: 名詞的話都有可能,除了目的、原因還有為了182.234.252.184 03/08 07:00
6F:→ ssccg: ...的利益,你例句的為國家而死不是目的182.234.252.184 03/08 07:01
7F:→ qooLD: 也要看前後文吧...0.0 114.44.236.32 03/08 10:43
8F:推 skybluemay: 前後文+1可表因為或為了吧 114.38.224.174 03/08 10:59