作者iouhsu (你可以在廢一點)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 翻譯該怎麼練比較好
時間Tue Dec 16 20:08:12 2014
原波我目前程度大概接近N2
N3有考過,但成績不算高
一直以來有個疑問
就是翻譯應該怎麼練比較好?
很多文章看的懂意思,但是翻譯卻很有困難
以前上課,老師還挖苦我是不是僑生。。。
應該把文法跟生詞再讀熟讀細一點
還是有更好的方法呢?
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.208.56.81
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1418731695.A.726.html
1F:推 romand: 看得懂但翻不出來 也有可能是中文不夠好 59.104.123.212 12/16 20:16
2F:→ romand: 找不到恰當的辭彙來說明 59.104.123.212 12/16 20:17
3F:→ romand: 有的人覺得翻譯只要外語好就好 但事實上要 59.104.123.212 12/16 20:17
4F:→ romand: 翻得漂亮 國文也很重要 59.104.123.212 12/16 20:18
很有可能是中文的問題
因為我會翻大意,可是逐字翻就很不順
一定是大學都念原文書的錯XD
※ 編輯: iouhsu (134.208.56.81), 12/16/2014 20:24:51
5F:推 RWAllenL: 翻譯是在考國文沒錯啊 1.175.112.31 12/16 20:32
6F:→ b0339576: 翻譯是在考中文作文+1 1.174.121.71 12/16 20:40
7F:→ medama: 通常是日文不好 或是翻譯功力不好 61.228.225.103 12/16 21:06
8F:→ medama: 要怎麼練 就是先加強日文能力, 61.228.225.103 12/16 21:07
9F:→ medama: 然後再多翻譯,多請老師批改 61.228.225.103 12/16 21:07
10F:推 ayutakako: 我也覺得翻譯要好跟中文的用字遣詞熟練 114.33.5.39 12/16 21:52
11F:→ ayutakako: 度有差,特別是要怎麼把你想表達的意思 114.33.5.39 12/16 21:53
12F:→ ayutakako: 用你的話講出來。 而且這樣翻出來的 114.33.5.39 12/16 21:54
13F:→ ayutakako: 東西才不會被原文的結構拉著走 114.33.5.39 12/16 21:54
14F:→ medama: 中文不好的是少數, 61.228.225.103 12/16 21:57
15F:→ medama: 平常大家打字寫文章都很正常, 61.228.225.103 12/16 21:57
16F:→ medama: 一開始翻譯後 譯文卻變得亂又不通順 61.228.225.103 12/16 21:58
17F:→ medama: 這是翻譯功力不好 不是中文不好 61.228.225.103 12/16 21:58
18F:→ medama: 把翻不好歸咎於中文不好無助於增進外語能 61.228.225.103 12/16 22:00
19F:→ medama: 力 61.228.225.103 12/16 22:00
20F:→ medama: 最重要的還是學好日文 瞭解每個字的意思, 61.228.225.103 12/16 22:00
21F:→ medama: 再者就是學好翻譯 寫出通順的文章 61.228.225.103 12/16 22:00
22F:→ medama: 等文意表達無誤 文章通順 再來談中文問題 61.228.225.103 12/16 22:01
23F:推 ayutakako: 當然日文要學好是最基本的啊,不過要 114.33.5.39 12/16 22:08
24F:→ ayutakako: 翻得好其實本身的文章表達能力也有差 114.33.5.39 12/16 22:09
25F:→ ayutakako: 只是在原PO的情形,看起來應該比較像 114.33.5.39 12/16 22:10
26F:→ ayutakako: 是會卡住,那應該是跟日文能力比較相關 114.33.5.39 12/16 22:11
27F:→ ayutakako: 原PO可以先試試看用書面翻看看,如果 114.33.5.39 12/16 22:13
28F:→ ayutakako: 書面翻譯也會卡那可能真的是還不熟 114.33.5.39 12/16 22:14
29F:→ romand: 不是中文不好 難道是表達能力不好? 59.104.123.212 12/16 22:16
30F:→ romand: 無法把自己想法正確說出來不就是表達問題 59.104.123.212 12/16 22:17
31F:→ romand: 不過 應該還是要看階段性目標 59.104.123.212 12/16 22:20
32F:→ romand: 既然要翻譯 外語的確是基本 59.104.123.212 12/16 22:21
33F:→ medama: 平常書寫沒問題 翻譯時文字變亂又不通順, 61.228.225.103 12/16 22:21
34F:→ medama: 是「翻譯能力不好」,不是「中文不好」 61.228.225.103 12/16 22:21
35F:→ medama: 就像學生平常在台下講話流暢,上台講不出 61.228.225.103 12/16 22:22
36F:→ medama: 我們會說他「怯場」 而不是口說能力不好 61.228.225.103 12/16 22:22
37F:→ medama: romand說的沒錯 最重要的是外語能力, 61.228.225.103 12/16 22:23
38F:→ medama: 外語學好之後,再多做翻譯練習請人批改, 61.228.225.103 12/16 22:23
39F:→ medama: 自然有助於翻譯能力進步 61.228.225.103 12/16 22:23
40F:→ iouhsu: 感謝各位的回答~ 134.208.56.81 12/16 23:31