作者crane66 (凱特嘆:真是煩死人了)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 經理叫我跟你拿資料
時間Sun Oct 26 21:22:47 2014
您好,歡迎來到日文板,
問題:經理叫我跟你拿資料
試譯:部長は私に、貴方にデータを渡すように言いました。
部長は私に、貴方にデータをもらうように言いました。
どちらの訳はだ正しいですか。それとも両方も間違いです
訳を教えてください。有難うございました。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.132.174
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1414329769.A.E15.html
1F:推 moomin60129: 部長は私にあなたからデータをもらっ 114.19.53.85 10/26 21:50
2F:→ moomin60129: てくるように言いました 114.19.53.85 10/26 21:50
3F:→ moomin60129: 要是我會這樣講耶 114.19.53.85 10/26 21:50
4F:→ moomin60129: 言われました←改正 114.19.53.85 10/26 21:56
5F:→ romand: 第一句意思反了吧 211.74.237.123 10/27 00:14
6F:→ moomin60129: 真的耶 部長は私にあなたからデー 114.19.53.85 10/27 00:22
7F:→ moomin60129: タをもらうように言われました 114.19.53.85 10/27 00:22
8F:推 RimyYmir: 部長から、データを渡してもらうんです 140.119.143.12 10/27 08:32
9F:推 leosally: 請問m大原句用もらってくる的意思是翻成 140.112.62.171 10/30 15:21
10F:→ leosally: 部長叫我拿來資料這樣嗎? 140.112.62.171 10/30 15:21