作者shuckmol (五一五阿阿)
看板NIHONGO
標題[語彙] カス客是翻成奧客嗎
時間Fri Aug 15 01:41:08 2014
字典解釋カス當作接頭語時
人を表す語に付いて,あなどりの気持ちやののしりの気持ちを表す。
所以カス客解釋成奧客應該可以吧
但是google看不到有這樣的翻譯
還是說奧客有別的更適合的說法呢
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.140.204
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1408038070.A.1B6.html
1F:→ nadiaInochi: Weblio辭典【糟客】商売上もうけの 59.127.150.45 08/15 01:51
2F:→ nadiaInochi: 少ない客。客のなかのくず。 59.127.150.45 08/15 01:52
3F:→ lulocke: 這樣看來只是店家賺的很少的客人 118.160.229.60 08/15 03:06
4F:→ orix52: クレーマー 36.233.99.249 08/15 03:51
5F:推 ayutakako: 其實就是從店家的角度來說很討厭的客人 114.38.99.212 08/15 10:00
6F:→ ayutakako: 不過要提醒的是這種有カス字眼的詞,都 114.38.99.212 08/15 10:01
7F:→ ayutakako: 有一種比較粗俗的感覺,請記得不要把它 114.38.99.212 08/15 10:02
8F:→ ayutakako: 當作日常用語。就這點來說跟中文的奧客 114.38.99.212 08/15 10:02
9F:→ ayutakako: 語感上還是有所差異 114.38.99.212 08/15 10:03
10F:推 but: 爛客人 210.71.217.245 08/15 10:40
11F:推 shuivy: 說到カス前陣子看死神君的時候常聽到XDDDD 219.70.161.129 08/15 18:11
12F:推 wcc960: カス是"渣"的意思,"渣客" 111.240.11.247 08/15 23:03
13F:推 but: 看來最通順的翻譯是垃圾客人了XD118.168.191.158 08/17 19:17
14F:→ yeaaah: 美玲 (L) 110.175.97.198 08/19 20:15