作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
標題[語彙] N1語彙請益
時間Sun Jun 29 04:44:01 2014
1.選挙のの結果は、まだ予断を( ゆるさない )状況だ。
譯:選舉的結果,還不能斷定
問:查字典沒看過這用法,只查到予断を下す,選項有くださない,是不是給錯答案呢?
2.もう少し資金さえあれば、この土地を (全部は買えない) (までも)
( 半分を買える ) ( だろうに ) と残念でならない。
譯:有少量資金的話,就算不能全買這地,也可買一半,非常遺憾
問:這是文法排序考題,答案只給までも的位置,想上來確認順序是不是這樣呢?
3.家族の人までが彼の居場所を知らない( ときては )、もう彼を捜すのはあきらめる
よりほかない。
譯:家人不知道他住那,已經放棄找他
問:查網路ときては=ときたら 說到,這邊的ときては用"說到"好像意思不太對
4.A:我坐錯電車,現在在XX車站 B:快速電車に乗られたんですが。
問:乗られる=被動(坐),這邊為何要用被動式呢?
5.今日こそ医者に行こうと思いつつも、( 一日延ばしにしています )
譯:今天打算去看醫生,決定延一日
問:"行かないことにしました"為何不能用呢?雖打算看醫生,但決定不去了
ありがとう~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.65.222
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1403988243.A.B2C.html
1F:推 lulocke:4. 可以複習一下自動詞被動 表達困擾、遺 118.160.226.17 06/29 08:10
2F:→ lulocke:憾的意思 118.160.226.17 06/29 08:10
3F:→ lulocke:5. 雖然打算今天去 但延後一天 (合理) 118.160.226.17 06/29 08:17
4F:→ lulocke:雖然打算今天去,但我不去 (嘿嘿咬我呀 118.160.226.17 06/29 08:19
5F:→ lulocke:笨蛋) 不合理,前面才講打算去,後面又 118.160.226.17 06/29 08:21
6F:→ lulocke:說不去,是雙重人格嗎? 118.160.226.17 06/29 08:22
7F:→ lulocke:當然有可能因為某些原因無法今天去,但這 118.160.226.17 06/29 08:26
8F:→ lulocke:時不是用 行かない 會用可能型等等表達方 118.160.226.17 06/29 08:26
9F:→ lulocke:式 118.160.226.17 06/29 08:26
10F:→ homehansand:我字典例句-->情勢は予断を許さない210.209.144.212 06/29 10:23
11F:→ homehansand:這是慣用法吧,新時代日漢辭典210.209.144.212 06/29 10:24
12F:推 wcc960:4.看AB的關係,也可能是敬語的乗られた 111.240.19.110 06/29 22:07
13F:→ wcc960:3.ときては/ときたら 到那個程度 111.240.19.110 06/29 22:07
14F:→ wcc960:1.予断を許さない很常見,不能妄下預測 111.240.19.110 06/29 22:10
查了一下表遺憾,第4題應該如lulocke大說的,是那個意思~
謝謝各位,請問第二題這樣排序對嗎?
※ 編輯: ToyaErina (111.254.168.123), 06/30/2014 07:44:51
15F:推 taromsejara:我覺得5.的關鍵是在於"今日こそ"。 111.243.105.80 06/30 10:04
16F:→ taromsejara:既然前面強調了今天要去,那麼つつも 111.243.105.80 06/30 10:04
17F:→ taromsejara:所引導的句子應該就要是「非今天」的 111.243.105.80 06/30 10:04
18F:→ taromsejara:選擇。 111.243.105.80 06/30 10:05