作者gterrywin222 (好人無限迴圈)
看板NIHONGO
標題[翻譯] エグい翻成中文比較常用的說法?
時間Sat Nov 16 17:38:37 2013
看了星期一國興衛視的全國省道挑食中(おにぎりあたためますか)的鳥取篇,裡面他們吃
到一道もちしゃぶ,就是把麻糬放到鍋裡面去涮一下來吃,其中吃到一個名叫ドンクチ的
麻糬,然後他們吃下去後說有えぐい感じ,然後看到翻出來的字幕是寫"苦辣味的口感"。
當時腦子裡面在想,什麼叫"苦辣味"的口感?又苦又辣的口感?這種口感還滿奇怪的,應
該是不好吃的東西才對,可以看他們吃的感覺卻是一種"納得できる感じ",查了線上的字
典,反而更不了解了:
あくが強くて、いがらっぽい感じがする。えがらっぽい
感覺像是有點刺喉的感覺,有人覺得會有更好的用法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.208.75
1F:推 allesvorbei:澀140.112.211.131 11/16 18:46
2F:→ erilinda:本來想澀不是渋い嗎 結果找了一下有說明 123.241.47.175 11/16 20:01
4F:推 baldy:強/狠/霸/勁/猛 XD 61.57.102.153 11/16 20:51
5F:推 skyviviema:要看形容的食物是什麼來做彈性翻譯 114.43.67.183 11/16 21:00
6F:→ lulocke:噁心118.160.230.209 11/17 01:11
7F:→ konezumi:形容某事物的程度非一般 試譯:真夠嗆的 218.35.254.226 11/17 10:26