作者wandererc (對世界禮貌微笑)
看板NIHONGO
標題[文法] 請問兩個問題
時間Mon Sep 30 22:48:55 2013
1.みんな( ) 食事するのは 楽しいです。
試譯:跟大家一起吃飯很高興。
空格內填で、に、と各有什麼不一樣嗎?最常用應該是哪一個?
2.皆さん このような ごみを 出さないように 心掛けて ください。
試譯:請大家記得不要亂丟垃圾。
雖然大致明白整句意思,但不太明白這裡的このような確切的意思
感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.24.157
1F:→ Tsuyoi:用日文比較保險,免得有些日本人看到英文連 1.165.75.31 09/30 23:08
2F:→ Tsuyoi:轉都不轉就直接刪掉了-_- 1.165.75.31 09/30 23:08
3F:→ Tsuyoi:抱歉,推錯文... 1.165.75.31 09/30 23:08
4F:推 han960691:第一個是と吧 "和"大家一起吃飯 140.112.16.141 09/30 23:49
5F:→ han960691:みんなで是用大家來吃飯?(獵奇XD 140.112.16.141 09/30 23:50
6F:推 allesvorbei:看到第一個就想到之前在某論壇看到有140.112.211.131 09/30 23:54
7F:→ allesvorbei:網友寫的某句學習方式XDD140.112.211.131 10/01 00:00
8F:→ allesvorbei:不過第一句如果是用食べる的話可以用140.112.211.131 10/01 00:01
9F:→ allesvorbei:を歐^.<此外,可以用みんなで,不過這140.112.211.131 10/01 00:02
10F:→ allesvorbei:時不能用食事する而是食事をする140.112.211.131 10/01 00:03
11F:→ allesvorbei:意思是大家一起吃140.112.211.131 10/01 00:04
12F:推 cawaiimaple:みんなで沒錯呀,包含說話者的大家一 116.59.124.39 10/01 00:05
13F:→ cawaiimaple:起的意思 116.59.124.39 10/01 00:05
14F:→ cawaiimaple:みんなと的話就是說話者+其他人 116.59.124.39 10/01 00:05
15F:→ allesvorbei:更正,食事する跟食事をする都可140.112.211.131 10/01 00:07
16F:推 cawaiimaple:有看到みんなで食事する的用法說,樓 116.59.124.39 10/01 00:08
17F:→ cawaiimaple:上可以解釋一下為何不行嗎? 116.59.124.39 10/01 00:08
18F:→ cawaiimaple:www 116.59.124.39 10/01 00:09
19F:→ allesvorbei:所以我有更正拉@@140.112.211.131 10/01 00:09
20F:→ cawaiimaple:所以我後面回w啊XD我推完文才看到更 116.59.124.39 10/01 00:10
21F:→ cawaiimaple:正啦~ 116.59.124.39 10/01 00:10
22F:推 allesvorbei:至於第二題,你沒加このような,就是140.112.211.131 10/01 00:19
23F:→ allesvorbei:一個事實描述,你加了このような就是140.112.211.131 10/01 00:19
24F:→ allesvorbei:可能說話者有拿一張圖片、或者一些情140.112.211.131 10/01 00:20
25F:→ allesvorbei:境或者有上面的事例做說明140.112.211.131 10/01 00:20
26F:推 wcc960:このような=像這樣的... 111.240.18.86 10/01 01:37
27F:→ wandererc:找到了,原來是こんな的意思 114.27.144.171 10/01 10:16
28F:→ allesvorbei:不是,查字典請找このよう,他是な形140.112.211.131 10/01 10:39
29F:推 ggmon:請問一下可用このように嗎 140.112.211.78 10/01 19:59
30F:推 pttlulu:こんゆうに的話可以再接個形容詞 175.96.139.35 10/01 20:04
31F:→ romand:このように是修飾動詞用的 本句是要修飾 58.114.160.188 10/01 20:04
32F:→ romand:ごみ所以不行 58.114.160.188 10/01 20:04
33F:→ pttlulu:打錯XD,この"よ"うに 175.96.139.35 10/01 20:05
34F:推 pttlulu:例:...父のように立派な人だ... 175.96.139.35 10/01 20:07
35F:→ pttlulu:有錯請指正>\\\< 175.96.139.35 10/01 20:08
36F:→ samuraiboy:本句用このように可以,但是意思會變 220.132.139.96 10/01 20:31
37F:→ samuraiboy:就如romand大說的是修飾動詞 220.132.139.96 10/01 20:31
38F:推 han960691:原來如此!感謝! 140.112.252.36 10/04 00:01
39F:推 shuckmol:よう=様(名詞) このよう意思就是這樣 61.230.219.9 11/03 20:39