作者cindy5620 (泡泡)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 想請問這句話如何翻譯
時間Thu Sep 12 00:42:14 2013
想請問大家
"我沒有吃到那個泡芙"帶著有點殘念心情,怎麼翻譯呢?
還有如果在對話中,前面提到某一件事,而對方對前面那件事想表達"我知道"該如何說呢?因為覺得如果說わかった有種之前不知而現在才知的感覺
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.70.215.22
1F:推 rabamaru:知ってる。 111.81.248.92 09/12 00:44
2F:推 kaworucloud:あのパフを食べられなかった。 61.231.26.6 09/12 01:06
3F:推 dfddg2000: +悔しい(′дˋ;) 122.118.178.2 09/12 01:43
4F:推 kaofat:あのシュークリームを食べなかったよ… 36.224.171.101 09/12 03:50
5F:→ kaofat:好像是食べてなかった比較對 36.224.171.101 09/12 03:51
6F:→ kaofat:日文的パフ通常指化妝海綿喔 36.224.171.101 09/12 03:52
7F:→ rabamaru:食べられなかった 是人的問題 比方說牙 42.76.53.200 09/12 08:18
8F:→ rabamaru:齒痛 42.76.53.200 09/12 08:19
9F:推 Hakanai:食べそこねた 會比較好~ 141.161.133.61 09/12 11:21
10F:→ romand:食べてなかった 不是要吃但還沒吃的意思嗎 58.114.160.188 09/12 11:49
11F:→ KawasumiMai:たべられなかった好像是還沒被吃? 39.1.14.89 09/13 15:36
12F:→ KawasumiMai:喔不對搞錯了 39.1.14.89 09/13 15:37