作者keigoars (小M)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 可以幫我看我的日文信嗎?非常感謝
時間Wed Sep 11 13:57:07 2013
之前寄信問民宿的老闆住宿費和線上刷卡的相關問題
這是老闆寄給我的信,因為我日文滿爛的
如果文章很奇怪,希望版友能幫我改我要寄過去的那一封信
非常感謝
因為第一次日文版po文
如有違反版規煩請刪文,謝謝
***********「這段是老闆傳給我的」****************
XXX様
ご連絡が遅くなり大変申し訳ございません。
はい。OO月OO日からO泊分、2名様の合計金額が80,000円でございます。
金額は税込みのお値段になっております。
オンラインのカード決済ですが、
お送りしますリンクからクレジットカードの情報を入力していただくようになっております。
以上でよろしければ、カード決済のリンクをお送り致します。
お返事お待ちしております。
***********「以下這段可以請版友改正嗎?」************
返事が遅くなり申し訳ございません
ご多忙中にもかかわらず、ご返信ありがとうございます。
關於住宿費問題我了解了
宿泊料金について問題は了解致しました
可以麻煩您寄線上刷卡的連結給我嗎?
(私に)オンラインカード決済のリンクをお送りしたいのですが、よろしいでしょうか?
如果刷卡有任何問題請通知我,謝謝
何か問題があるなら、教えてください。ありがとうございます
(不知道用:ご連絡してください 會不會好一點)
まずは、取り急ぎお願いまで。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 106.64.247.68
1F:→ cawaiimaple:宿泊料金について承知しました。 61.58.47.106 09/11 14:58
2F:→ cawaiimaple:では、オンラインカード決済のリンク 61.58.47.106 09/11 14:59
3F:→ cawaiimaple:をお願いします。 61.58.47.106 09/11 15:00
4F:→ cawaiimaple:どうぞ宜しくお願いします。 61.58.47.106 09/11 15:02
5F:→ cawaiimaple:這樣寫就可以了,如果刷卡有問題對方 61.58.47.106 09/11 15:02
6F:→ cawaiimaple:一定會通知,所以那句可以省略 61.58.47.106 09/11 15:03
7F:→ cawaiimaple:幾個文法錯誤:(1)お送りしたい的主語 61.58.47.106 09/11 15:05
8F:→ cawaiimaple:是說話者,變成你要送給對方了 61.58.47.106 09/11 15:05
9F:→ cawaiimaple:(2)ご連絡+ください,沒有して 61.58.47.106 09/11 15:06
10F:→ cawaiimaple:「まずは、取り急ぎお願いまで」是緊 61.58.47.106 09/11 15:11
11F:→ cawaiimaple:急情況用,這裡也不需要用到 61.58.47.106 09/11 15:11
12F:→ keigoars:感謝cawaiimaple大更正,力馬去改:)122.117.180.173 09/12 00:43